На этой неделе произошел еще один казус в мировой политической практике, связанный с “трендом на толерантность”. На этот раз отличилась Канада
|
Сенат этой страны в минувшую среду одобрил законопроект о внесении изменений в текст национального гимна страны. Обсуждение документа в парламенте продолжалось с 2016 года, и мы об этом довольно подробно писали. Правительство Канады в течение нескольких последних лет заявляло, что не намерено менять слова национального гимна. Об этом заявил в 2016 году представитель премьер-министра Димитри Соудас. Поводом для этого заявления стала инициатива, озвученная накануне в “тронной речи” генерал-губернатора Канады Микаэля Жана на открытии третьей сессии парламента 40-го созыва. В ней, в частности, указывалось, что правительство обратится к парламенту с предложением рассмотреть возможность вернуться к “первоначальной, нейтральной формулировке в национальном гимне”. В нем в третьей строчке текста говорится об “истинно патриотической любви твоих сынов”, а в первоначальном англоязычном варианте, основанном на стихах, написанных в 1908 году Стэнли Вейром, просто говорилось о “нашей любви”. В тот год предложение изменить текст гимна вызвало резко негативную реакцию в стране, и представитель премьер-министра заверил, что эти протесты услышаны. “Канадцы в подавляющем большинстве не желают поднимать этот вопрос, - отметил Димитри Соудас. - Правительство не намерено предпринимать что-либо для изменения текста национального гимна”. “О, Канада” пришла на смену гимну “Боже, храни королеву” в День Канады 1 июля 1980 года, ровно сто лет спустя после первого исполнения этой песни в 1880 году. Музыку к ней написала композитор Каликса Лавайе, а французский текст - Адольф-Базиль Рутье. Вольный перевод на английский язык, который сделал Стэнли Вэйр, не раз подвергался ранее критике за довольно невысокий уровень стихов как таковых и за слишком уж верное следование англо-саксонской традиции подобных гимнов. Но эти два года сторонники толерантности не теряли время даром, и вот, согласно поправкам, которые были предложены проектом закона С-210, слово “сыны” (thysons) в строчке “патриотизм - удел всех твоих сынов” в английской версии гимна должно быть заменено на слово “нас” (ofus). И 31 января 2018 года законопроект одобрили в третьем чтении. Так в чем же причина этих изменений? По мнению парламентариев (либералов и левых), внесенные поправки позволят сделать текст гимна “гендерно-нейтральным”, то есть не подчеркивающим разделение на мужчин и женщин. А о том, что прежние слова гимна только про “сынов”, без упоминания “дочерей” Канады, сильно оскорбляли активисток местных суфражистских организаций. В частности, Союз свободы для женщин Канады организовал шумную, хотя и не очень многочисленную демонстрацию перед зданием канадского парламента в Оттаве в день обсуждения этого закона с лозунгами: “У Канады есть не только сыновья, но и дочери, которые ее любят!”, “Долой дискриминацию в гимне Канады!”. Для вступления в силу закона его должна теперь подписать нынешний генерал-губернатор Канады Жюли Пейетт. Кстати, проект закона о внесении изменений в текст гимна представил парламентарий из Либеральной партии Мориль Беланже. Противниками изменений выступали члены Консервативной партии страны, но либералы имеют большинство во всех палатах парламента. Мориль Беланже охарактеризовал принятие закона как “крупную политическую победу сил свободы Канады”, заверив, что эти силы продолжат свою борьбу и на очереди дальнейшие изменения не только гимна, но и главных символов страны - герба и флага. Какие это изменения, которые либералы считают необходимыми, парламентарий не уточнил.
Евгений Бычков, Торонто - Алматы |