ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Чтобы дальше идти Люди

alt
Роза Захаровна Ахтямова - поэтесса, писательница, журналист, переводчик, член Союзов журналистов РК и России - больше десяти лет прожила в Казахстане. Несколько лет назад уехала к родственникам за полярный круг. Она автор сотен публикаций в периодической печати, нескольких книг публицистики и прозы, поэтических сборников, переводов с пяти языков - казахского, татарского, турецкого, армянского, немецкого, лауреат нескольких литературных конкурсов, в том числе международных - “Золотое перо Руси”, “Мужество жить”... На ее стихи написаны песни и романсы. Занесена в казахстанский справочник “Кто есть кто”, в энциклопедию “Лучшие люди России”. В 2005 году литературный труд Розы Ахтямовой получил мировое признание, ей была вручена премия “Филантроп”. Недавно она приезжала, чтобы отметить в любимом Алматы свой 65-летний юбилей в окружении друзей и коллег.
Роза Захаровна хорошо знает казахский язык, изучила его, живя в Казахстане. И теперь в суровом северном краю старается не забыть его, слушает аудиозаписи стихотворений Шаханова, Мауленова, Сариева... Скачивает из интернета стихи поэтов Казахстана на казахском языке.
- Я не хочу забыть казахский язык, боюсь растерять его вдали от Казахстана. В этот раз на встрече в библиотеке в Алматы я попросила, чтобы почитали стихотворение “Казахский язык” Сырбая Мауленова на казахском языке, а также мой перевод этого стихотворения на русском языке. Получила бурные аплодисменты за свой перевод. Его часто публиковали даже после моего отъезда. Мауленов очень сильно сказал там о родном языке, вот мой перевод: “А когда я прошел половину пути, думать стал об опоре, чтобы дальше идти...” Смысл стихотворения таков, что сильнее самого человека его родной язык, с которым он рождается и умирает.
Розе Захаровне в алматинской библиотеке для незрячих подарили диктофон, чему она очень рада.
- Цифровик! “Олимпус”! Для меня это очень нужная вещь. Когда бы я купила себе диктофон на свою крошечную пенсию? На севере я все время рассказываю об Алматы, Казахстане, культуре казахов, о поэтах, писателях. Меня обязательно спрашивают про Розу Рымбаеву. Ее в России знают, помнят. Ставлю им аудиозаписи, чтобы послушали казахстанских поэтов. Услышали необычный для них казахский язык. А мне он до сих пор ласкает слух.
Подготовила Галя Галкина

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Будете ли Вы оформлять подписку на сайт, если сайт станет платным


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение