Зухра Табаева В конце прошлой недели в прокат на казахском языке вышел фильм-фэнтези “Аладдин” производства Walt Disney Pictures. Режиссер мюзикла - Гай Ричи
Картину первым зрителям представил аким города Бауыржан Байбек. Он отметил, что качественный дубляж голливудских фильмов и мультфильмов на государственный язык способствует его развитию, продвижению языка среди детей и молодежи, созданию качественного и конкурентоспособного контента на казахском языке. Дубляж осуществили в рамках проекта “Өзiңнен баста” по инициативе корпоративного фонда “Болашак” и компании “Меломан” в партнерстве со студией Aray Media Group, спонсор дубляжа - BI Group. “Аладдин” - 29-й фильм в рамках проекта по художественному дубляжу голливудских картин на казахский язык. Теперь на казахском языке заговорили Уилл Смит, Мена Массуд, Наоми Скотт и Марван Кензари. Режиссер казахского дубляжа голливудской кинокартины Шах-Мурат Орадбаев. В нем приняли участие популярные казахстанские актеры театра и кино. Им предстояло озвучивать не только диалоги, но и песни, ведь фильм музыкальный. Айсултан Жалиев озвучил Аладдина.
Даурен Сергазин озвучивал Уилла Смита, сыгравшего Джинна. “Я люблю и фильмы Гая Ричи, и роли Уилла Смита, поэтому работать было вдвойне интересно, довелось петь, читать реп, - рассказал он “НП”. - Опыт дубляжа у меня большой. Еще будучи студентом Жургеновки, я сотрудничал с телеканалами и работал на дубляже зарубежных и отечественных сериалов, мультфильмов, озвучивал документальное кино. А в полнометражном фильме “Алиса в Стране чудес” я дублировал персонажа Джони Деппа. В кино дебютировал в картине Егора Кончаловского “Возвращение в “А”. Она начиналась с эротической сцены с моим участием. Конечно, это меня смущало, но на старте кинокарьеры я был готов на все (улыбается). Затем снялся в фильме “Жаужурек Мын бала”, сериалах “Алдар Косе”, “Приказ вернуться живым”, “Шамши”, “Кара Шанырак”, комедии “Брат или брак” с последующим продолжением. Я живу в Нур-Султане, служу в театре “Жастар”, женат”.
Нурлан Алимжанов, ранее сыгравший будущего президента РК в четырех первых частях исторической телеэпопеи “Путь лидера”, заговорил в сказке “Аладдин” языком визиря Джафара. Как оказалось, это его дебют в дубляже зарубежных картин. Нурлан рассказал “НП”, что старался придать голосу магический, вкрадчивый оттенок, но в финальном эпизоде нужно было так кричать, что он едва не сорвал голос. Сейчас он снимается у режиссера Аскара Бисембина в 10-серийной мелодраме “Птицы без крыльев”. “Здесь я не только актер, но и продюсер, - рассказывает Нурлан Алимжанов о новом сериале. - В начале истории моему герою Алтаю 30 лет, а потом уже под 50, интересно было играть возрастную роль. Он рабочий на СТО, положительный персонаж. Также после фильма “Путь лидера” я сыграл главную роль в сериале “Көзайым” героя-любовника. Недавно монгольские кинематографисты пригласили меня в один международный проект, в котором я сыграл роль табунщика по имени Касым. В центре событий этой картины - конь. Для меня это знакомая тема, я родился в Алматы, но вырос в ауле, в Акмолинской области, помогал родственникам пасти скот, лошадей, а в город переехал в 9-м классе. Кроме съемок я продолжаю заниматься музыкой, сочиняю и исполняю песни”. Стоит отметить, что песни Нурлана Алимжанова есть в репертуаре Кайрата Нуртаса, группы “Азия”, Айгуль Иманбаевой. Также в дубляже приняли участие Шехназа Кызыханова (Жасмин), Араий Омарова (Далия), Тлектес Мейрамов (Султан), Жанат Оспанов (принц Андрес), Нартай Сауданбек (Хаким). После премьерного показа Динара Султан исполнила песню принцессы Жасмин, которая звучит в фильме. Летом в Алматы пройдет благотворительный кинофестиваль для масштабного продвижения фильмов на казахском языке. В течение нескольких дней под открытым небом можно будет увидеть все дублированные фильмы. |