|
Турецкий взгляд на Казахстан
С 18 по 20 января в Алматы отделом культуры и информации Посольства Турции в РК была организована выставка знаменитого фотографа Али Мурата Джорука “Рассказы о Казахстане”. Фотокартины экспонировались в уютном отеле “Интерконтиненталь”. Открытие выставки проходило в светской обстановке при участии дипломатов, журналистов и бизнесменов. После пресс-конференции общение с успешным гостем (его работы используются во многих изданиях, публикациях, афишах, плакатах, каталогах и журналах Министерства культуры и туризма Турции, в 2012 году Али Мурат был включен в каталог ТЮРКСОЙ) и организаторами выставки продолжилось в ходе фуршета.
|
Актер Санжар Мадиев и журналист Зухра Табаева |
Али Мурат Джорук рассказал, что впервые знакомит со своим творчеством алматинцев, в 2012 году он два раза успешно выставлялся в Астане. Фотографу импонирует наша столица. По его признанию, впервые увидев величавые архитектурные комплексы левобережья, он ощутил себя, словно на съемочной площадке Голливуда. Более всего его внимание привлек Байтерек. Также он с любопытством отыскивал для съемок старые уголки Астаны, с удовольствием знакомился с людьми и находил много общего в менталитете между турками и казахами, в культурном наследии двух тюркских народов.
На следующий день после встречи с журналистами Али Мурат Джорук отправился в аул для съемок короткометражного фильма “Один день в Казахстане”. Компанию ему составил популярный киноактер Санжар Мадиев. “В академии искусств я получил образование фотографа и режиссера телевидения, работал журналистом, - сообщил Али Мурат. - Знаете, кино и фотоискусство очень близки, 24 фотокадра - это одна секунда фильма. Фотоснимки способны передать эмоции, мысли автора и его героев. Я снял два короткометражных фильма: “Комар” и “6.45”. Первый рассказывает о том, как такое мизерное существо, как комар, может влиять на жизнь человека. А “6.45” повествует о работнике метро, о том, сколько души он вкладывает в свой труд. Теперь мне хочется снять небольшой фильм о Казахстане, его покажут во Франции”.
|
Фотограф Али Мурат Джорук |
Атташе по культуре Генерального Консульства Турции в Алматы Нильгюн Кылычарслан выразила надежду, что это мероприятие укрепит культурные связи между нашими братскими народами.
Новый сериал, новые лица
В январе эфир телеканала “Астана” пополнился новым 20-серийным отечественным телесериалом “Таѕдыр”. Фильм снят на государственном языке. К работе над ним была привлечена киностудия SATAIFILM. Генеральным продюсером сериала выступил режиссер Ахан Сатаев, известный по фильмам “Рэкетир”, “Агайынды”, “Жау-Журек мын бала”.
Действие очередной семейной саги начинается в 1992 году и стремительно развивается до наших дней. По сюжету у Калихана, самого уважаемого человека в районе, при родах погибает жена. Он остается один с крошкой-дочерью на руках. Волею случая кормилицей новорожденной Жулдыз становится супруга врача, принимавшего роды и погибшего при загадочных обстоятельствах. Героев режиссера Айдына Сахамана ждет череда радостных и драматических событий, любовных переживаний...
В сериале снимались: Шамшагуль Мендиярова, Алдабек Шалбаев, Дулыга Акмолда, Раушан Байзакова, Зарина Карменова, Жанел Макажанова, Асхат Тишибаев и Еркебулан Дайыров. В фильме задействовано несколько молодых актеров, мы хотим познакомить читателей с актером Асхатом Тишибаевым. О своем персонаже он рассказал “НП”: “Мне досталась роль Мади, в драматическом плане это сложный персонаж. Мади - начинающий тележурналист, парень из хорошей семьи, с Жулдыз они знакомятся в телестудии. Ему и она понравилась, и еще одна девушка. В начале фильма Мади предстает вполне беззаботным, продвинутым городским парнем, затем ему предстоит пережить удары судьбы, он теряет родителей, падает с лошади, три месяца находится в коме. В общем, было что играть.
|
Актер Асхат Тишибаев |
Кстати, ради этой роли я научился верховой езде. У каждого героя здесь богатая история, они сталкиваются с подлостью, крушением надежд. Не зря фильм называется “Судьба”. Надеюсь, наш сериал сможет составить конкуренцию турецким сериалам”. Остается добавить, что Асхат - непрофессиональный актер, он обучался в университете за рубежом, окончил факультет международных экономических отношений, владеет английским и китайским языками. А на съемочную площадку он впервые попал как персонаж рекламного ролика. “Совершенно случайно начал сниматься, - улыбается Асхат. - Меня тогда подруга на кастинг позвала, я снялся в нескольуих роликах, потом в клипах”.
Все началось с шутки, а теперь за плечами Асхата небольшие роли в фильмах “Мын бала”, “Запрещенные танцы”, главная роль в полнометражном фильме “Настоящее счастье”.
Границы творчества растут
В 2011-2012 годах в Париже, Анкаре и Улан-Баторе были выпущены переводы книги “Ћарћаралы басында” (“На вершинах Каркаралы”) казахского писателя Дидара Амантая - мастера современного художественного слова, известного кинодраматурга. Упомянутая книга впервые была опубликована в Алматы в 2010 году.
Предисловие к французскому изданию написал знаковый казахский поэт Олжас Сулейменов, оказавший немалое содействие для публикации книги в Париже. Перевод с казахского языка на французский успешно осуществил Айткали Бахытов, редактором выступил французский переводчик. Известный литературовед и искусствовед Франции Альбер Фишлер дал переводу высокую оценку.
В издание на турецком языке вошли роман “Цветы и книги” и рассказ “Внук аксакала Толеутая”. Перевел казахские произведения известный чокаевед и тюрколог Абдуакап Кара.
На монгольский язык роман “Цветы и книги”, а также подборку рассказов разных лет перевели Жазгуль Жумабай и Напил Базылхан.
|
Дидар Амантай |
Напомним, книга Дидара Амантая, лауреата Государственной молодежной премии республики “Дарын” и премии меценатов Казахстана “Тарлан - Ұмiт”, “Қарқаралы басында” - первая из пяти томов. Автор продолжает творческую работу и планирует выпустить по одной книге в течение ближайших четырех-пяти лет.
Сейчас в Китае, в городе Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного округа, готовится к выпуску сборник его произведений, в который войдут роман “Цветы и книги”, “Мен сiздi саѕынып жұрмiн” (“Томление”) и 37 избранных рассказов разных лет. В данное время известная переводчица Кайша Табариккызы переводит прозу Дидара Амантая на китайский язык. Более того, в китайском популярном журнале “Киян” (“Tian Ya”) были опубликованы еще три рассказа Дидара Амантая.
Книга “На вершинах Каркаралы” в настоящее время переводится также на русский, немецкий, испанский, арабский, английский, персидский (фарси) и корейский языки.
25 января на киностудии “Казахфильм” состоится пресс-конференция, в ходе которой пройдет обсуждение новых литературных направлений, современных течений и школ в мировой литературе, состояния и проблем нынешней прозы. Готовится дискуссия об ее устойчивых навыках у разных народов, о манере письма и сюжетных построениях, а также о стилях и умении авторов создавать оригинальную атмосферу бытия.
Ведущая полосы Алима Унгарбаева
Полоса подготовлена при помощи Зухры Табаевой |