ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Столичные штучки События

Юлиана Жихорь
Не кушайте “мясо детей”!
Столица решила подать стране пример, как нужно внедрять государственный язык на всех уровнях. И, как и положено вполне европеизированному городу, сделать это было решено ненасильственными методами

О том, что изучать казахский язык необходимо, говорится на всех уровнях. Однако начинающие “студенты” сталкиваются в процессе его изучения с массой проблем. Речь идет не о нехватке курсов или учебных пособий, а о “погружении в среду” - попытка попросить в магазине хлеб по-казахски заканчивается отмашкой продавца: “Говорите по-русски”. Мол, так быстрее можно понять, чего ж хочет купить задумавшийся покупатель.
В Астане решили прийти на помощь таким покупателям-учащимся. Молодежное крыло “Жас Отан” специально выпустило 200 значков “Мен Казакша сойлеймiн” - “Я говорю по-казахски” для продавцов торговых центров столицы, которые помогут покупателям при обращении к торговому работнику. “Наша психология такова, что, подходя к кассе, мы, не задумываясь, обращаемся к продавцу на русском языке. При этом чаще всего продавец владеет государственным языком. Это старая привычка, которую надо менять. Для этого мы выпустили специальные значки “Я говорю по-казахски”, - сообщила завотделом исполнительного секретариата молодежного объединения Айжан Муканова. В ближайшее время число таких значков, как обещают, превысит 10 тысяч.
Эти же значки смогут помочь и покупателям, только начинающим учить язык, - продавец с подобным “напоминателем” будет обязан выслушать просьбу на госязыке.
Одновременно с этим в столице началась акция - найди неграмотные тексты на этикетках, упаковках и инструкциях к товарам. Первые 20 человек, которые принесут этикетки с ошибочным переводом на казахский язык, получат специальные призы от Президентского фонда развития государственного языка. Акция продлится до начала октября.
Идея эта родилась после многочисленных жалоб покупателей. Недавно, например, в столичном магазине, как следует из надписи на этикетке, появилось “мясо детей” - “Балалар етi”.
На самом деле мясной продукт предназначался для детей раннего возраста и на русском языке звучал как “мясо для детей”. В правильном переводе на государственный язык название должно было писаться как “Балаларѕа арналѕан ет”.
“И такие стилистические и грамматические ошибки все чаще встречаются на продукции, встречаемой нами на прилавках магазинов и супермаркетов”, - сказал директор Президентского фонда развития государственного языка Азат Шауеев.

Астана

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Ноябрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Будете ли Вы оформлять подписку на сайт, если сайт станет платным


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение