|
Алла Иванилова Вопрос перехода казахского алфавита на латиницу, который широко обсуждается в обществе, уже решен бесповоротно. Остались технические моменты - утвердить сам алфавит и провести разъяснительную работу среди казахстанцев
Вчера прошли парламентские слушания по вопросам введения единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике. Эту тему впервые поднял президент страны еще в 2006 году на 12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана. В 2012 году в Стратегии “Казахстан-2050” глава государства поручил приступить к переводу казахского алфавита на латиницу с 2025 года. Тогда же создали рабочую группу из числа ведущих отечественных ученых-языковедов, специалистов в сфере кириллицы, русского, английского, европейских и тюркских языков, по информационным технологиям, компьютерной лингвистике, программированию и кодированию языковых символов. Проанализирован опыт тюркоязычных стран и государств Европейского союза. А он весьма богат. В мировой истории есть немало примеров модернизации алфавитов. Так, в эпоху Возрождения средневековый готический алфавит, который посчитали варварским, модернизировали по античным образцам. Таким образом, в Европе, в Италии, в XV веке возникла классическая латиница. Этот алфавит совершенствовался в разных странах, в том числе и в Англии. Именно там для газеты Times в ХХ веке создали шрифт, которым мы сегодня преимущественно пользуемся в компьютерах - Times new roman, то есть новый римский. Модернизировался и славянский алфавит в XVIII веке, когда Петр I, проводя европеизацию России, ввел новый гражданский шрифт, в котором старую кириллицу изменили по образцам все той же европейской латиницы. В ХХ веке в 1920-30 годы, когда из 72 языков СССР 50 перевели на латиницу, разрабатывался, как известно, проект перевода на латиницу русского языка. Сторонником выступил первый нарком просвещения РСФСР Анатолий Луначарский. Также всем известен опыт Турции, которая успешно перешла с арабицы на латиницу в 1928 году. Тогда же фактически синхронно перевели на латиницу тюркские языки СССР. Поэтому, как констатируют отечественные ученые, “модернизация алфавита - это нормальная историческая практика”. Более того, это повысит глобальную конкурентоспособность Казахстана, интеграцию в мировое научно - образовательное, технологическое и коммуникационное пространство, поскольку сегодня 70 процентов всей мировой информации находится в латинской графике. Немаловажно, что модернизация казахского языка раскроет все его богатство и потенциал. После старта этой реформы подготовлено немало вариантов казахского алфавита на латинской графике. В августе этого года отобрали два наиболее подходящих. После их тщательного анализа, где руководствовались исключительно научными принципами, выбрали самый оптимальный, который учитывает специфику звуковой системы казахского языка. Если в нынешнем алфавите 42 буквы, то в предложенном учеными - 25 (за основу взяли принцип: одна буква - один звук, одна буква - два звука и один звук). В предлагаемом варианте взяты только исконные знаки латинского алфавита. Но для полноценного обеспечения звуковой системы казахского языка в него включили восемь диграфов (сочетание двух букв, произносимое как один звук). Высказывалось мнение, что диграфы увеличивают объем письма и нерациональны. Однако, учитывая, что они применяются нечасто, это не такая огромная проблема. “Так, смартфоны и другие средства письма поставляются к нам из различных стран, где используют всего лишь 26 латинских букв. Если мы внесем диакритические знаки в новый алфавит на латинице, то в силу их редкого использования мы потеряем исконные звуки, специфические для казахского языка. Даже сейчас, особенно среди молодежи, распространена такая практика замены буквы “ќ” на “а”, “ћ” на “к”, а некоторые даже игнорируют в письме такие звуки, как “ѕ”, “ѓ”, “љ”, “џ””, - отметил директор Республиканского координационно-методического центра развития языков имени Ш. Шаяхметова Ербол Тлешов. Также, по его словам, принятие нового алфавита не означает лишь замену одних знаков другими, это исправление недочетов, касающихся правописания, допущенных в предыдущих вариантах алфавита. В этой связи, по мнению филологов, необходимо принять и новые правила орфографии. Новый алфавит уже прошел апробацию среди сотрудников республиканского центра и приглашенных казахстанцев. Большинство участников, особенно молодежь, высказалось положительно на его счет. Апробация показала, что зрительно новый алфавит воспринимается. Письменное восприятие, как говорят ученые, - это дело времени. Тем более что единый стандарт алфавита государственного языка на латинской графике внедрят поэтапно, поэтому освоить его затруднений не возникнет. Беспокоиться можно лишь в том случае, если бы предлагался сложный вариант, например, иероглифический. Здесь же самый распространенный - латиница, который используется во всем мире. Более того, ученые-филологи уверены, что с переходом на латиницу возрастет интерес к казахскому языку. “Дело в том, что внешняя похожесть казахского и русского алфавитов не всегда способствовала изучению. Теперь же когда алфавит будет отличаться, изучение казахского языка, возможно, станет более целенаправленным, четким и осмысленным. Например, многие сегодня изучают турецкий язык, и то, что он на латинице, способствует, а не препятствует изучению. Так, полагаю, будет и в нашей стране”, - высказал свое мнение Сергей Селиверстов, заместитель директора Института евразийской интеграции. Внедрение нового алфавита, как обещают чиновники, будет поэтапным, без спешки и “кампанейщины”. После его утверждения, а это ориентировочно до конца текущего года, планируется принять график внедрения нового письма. В первую очередь реализуют цикл образовательных мероприятий от подготовки учителей до обучения всех категорий населения. С 2018 года начнут подготовку учебной литературы, кадров, специальных мобильных приложений, нормативных словарей, грамматики. Все мероприятия синхронизируют по срокам и свяжут, что позволит не допускать непродуманных действий. Также все предварительно обсудят с госорганами, парламентом, педагогической и родительской общественностью. “Только после качественного завершения самого важного и ответственного подготовительного этапа мы приступим к широкомасштабному внедрению нового письма во все организации образования”, - заверил вице-министр образования и науки Асхат Аймагамбетов. При этом кириллица останется в преподавании предметов на русском языке. Соответственно, в школах с русским языком приобучении всем предметам, за исключением казахского и английского языков, используют кириллическую графику. Многих казахстанцев интересует вопрос, каким образом в связи с новым казахским алфавитом пойдет процесс замены документов, удостоверяющих личность. По словам заместителя премьер-министра Ерболата Досаева, “последовательно и постепенно”. “Те документы, которые мы имеем на руках, будут действительны до срока истечения, а впоследствии их заменят”, - отметил вице-премьер в ходе парламентских слушаний. Что касается доменных изменений, то, по его словам, все в соответствии с международными требованиями. Нынешние домены, которые зарегистрированы, поработают какое-то время. С учетом поданных заявок и перерегистрации эти процессы осуществят с измененным законодательством и нормами.
Астана |