|
Дамира Балтабаева
Скоро в Алматы пройдет презентация новой книги казахстанского автора Карины Сарсеновой. Произведение необычного жанра - эзотерико-фантастический роман - рассказывает о жизни современного воина, героя, идущего путем духовного обогащения.
Новая книга автора не вместилище сложных психологических догм и философских размышлений, а попытка раскрытия важных тем в легкой ироничной форме
Карина Сарсенова обнаружила в себе литературный дар еще в возрасте пяти лет, и с тех пор все размышления и душевные переживания автора материализуются в виде легких рукописных строчек. Автор необычайно плодовит - на ее счету несколько сборников литературных произведений, преимущественно фантастического жанра.
Книги автора, известного психолога, поднимают важные философские вопросы. Всегда ли мы сами определяем свою судьбу или подвержены внешнему влиянию? С каким духовным багажом человек приходит в эту жизнь и с каким уходит? Как жизнь человека взаимосвязана с существованием других созданий, материальных и бестелесных?
По словам автора, книга не дает ответов на эти вопросы, но старается приблизиться к этому как можно ближе.
Подробнее о произведении рассказывает сама писательница:
- Эзотерическая фантастика - не новый для меня жанр. Предыдущая моя книга “Дыхание пустоты” также является фантастическим романом. Мое новое произведение - фантастическая проза эзотерического свойства под названием “Благословение на жизнь”. Книга о мужестве, о боевом духе. Основной персонаж - мужчина героического склада характера. Человек воинской профессии. У героя есть реальный прототип, но, естественно, для широкой общественности это останется тайной - никаких посвящений я не делала. Реальный человек воинского звания поведал мне историю своей жизни, которая показалась мне достаточно увлекательной для того, чтобы рассказать ее своим читателям.
Эзотерика всегда имеет дело с тонкими формами бытия. Это духи и души. Кто-то тяготеет к черной мистике - к колдунам, вампирам, но мне, признаться, эти темы не кажутся увлекательными. Меня больше интересует тонкая связь материального и нематериального в нашей жизни.
Словом, моя новая книга - это еще одно рассуждение о смысле жизни. О повседневности и о том, как случайно сделанный выбор влияет на нашу дальнейшую жизнь.
- Современный читатель предпочитает легкое чтиво, не обременяющее разум. Не задумывались ли Вы о том, что роман может быть тяжелым для восприятия нынешней аудиторией?
- Бич современного литературного рынка - это сиюминутное отражение круговерти происходящих перемен. Темп жизни ускоряется и требует от людей потребления духовного во все более простых формах. Информация, развлечения, знакомства с новыми людьми - все это прессуется, причудливо компонуется, и мы в итоге получаем не суть вещей и явлений, а суррогаты.
В литературе то же самое. Общая масса - это развлекательные книжки. Я не говорю, что они не нужны. Разнообразие важно. Иногда нужно отвлечься, отключить мозг. Но когда человек читает такое постоянно, он разгружается до какого-то предельного уровня, до оглупления.
Мои произведения ориентированы на читателя, который двигается в сторону самопознания. Конечно, идеальная аудитория для меня - это люди, которые всерьез увлечены психологическими вопросами, философией и эзотерикой.
Мои книги ни в коем случае не претендуют на роль прописной истины в последней инстанции. Это просто рассуждения, возможные варианты, возможные ответы на давно существующие вопросы. Для меня важно развить дискуссию. Моя книга не адресована широкому кругу читателей. Я никогда не ставила перед собой такой задачи.
Снисходительное отношение к читателю, как и упрощение подачи для более легкого восприятия аудиторией, все-таки больше свойственно именно коммерческой литературе, конъюнктурной. Массовое - потакает. Не коммерческая литература должна подтягивать читателя до своего уровня.
Книга - это средство для пробуждения чего-то дремлющего внутри, обнажения граней ментальности.
- Одна из Ваших предыдущих книг недавно была издана в Китае. Почему именно на китайский язык Вы решили перевести свое произведение?
- В середине сентября мою книгу на китайском языке выпустило одно из самых крупных издательств Поднебесной. Это сборник рассказов “Отчаяние, как шанс”. Представители издательства в Китае предложили мне перевести книгу, и я, конечно, согласилась.
Хотелось бы в будущем перевести книгу на английский язык, но всему свое время.
- Какие темы ожидают Ваших читателей в дальнейшем? Чему посвятите свое следующее произведение?
- Все дальнейшие мои произведения будут посвящены поиску смысла жизни. Проблески истины рождаются только в спорах и беседах. Вместе с читателем мне хочется учиться осознанному поиску ответов на самые важные вопросы, касающиеся нашего бытия.
Досье “НП”
Карина Сарсенова - психолог, писатель, поэтесса.
Окончила Московский педагогический университет имени Ленина, факультет педагогики и психологи.
Преподавала этническую психологию в университете “Кайнар”, Алматы.
Автор нескольких сборников поэтических и прозаических произведений, посвященных раскрытию философских, эзотерических и психологических вопросов. |