|
Ольга Шишанова В Государственном академическом казахском музыкально-драматическом театре имени Куанышбаева в Астане идут репетиции “Вишневого сада” по пьесе Антона Чехова. О своем видении материала и интерпретации постановки с корреспондентом “НП” накануне премьеры поделился именитый режиссер-постановщик из Якутии Сергей Потапов
- Сергей, почему вдруг вы и театральное поприще?
|
- Мне это нравится, у меня это получается. Первое образование у меня актерское, я всегда мечтал стать артистом, и на меня, по большому счету, произвели впечатление американские постановки фильмов. А из актеров сильное впечатление оставили Брюс Ли, Арнольд Шварценеггер. Когда я стал руководителем театра у себя в Якутске, то обнаружил, что все мои артисты имеют московское щепкинское образование, я же закончил колледж культуры и искусства, где впервые была в Якутии открыта актерская студия. Затем я поступил в московский ГИТИС, в мастерскую знаменитого Марка Захарова, который привил мне некую иронию, помогающую мне в сегодняшней жизни, хотя сам мэтр постоянно говорил, что он нас, своих студентов, ничему не учит, он только дает нам зеленый свет... Все остальное зависело от нас самих. - Вас считают достаточно эпатажным режиссером. Что в этом утверждении правда, а что - досужий вымысел? - Этот ярлык мне журналисты навязали. Ну нравится вашей братии провокации, эпатаж. Я же просто делаю то, что хочу, то, что люблю. Я так вижу и все. Но не пытаюсь при этом шокировать кого-то. У меня не от головы, а больше от души идет все происходящее. Думаю, это зависит также от образования, от интеллекта. - С чем вы приехали в Казахстан, что за постановку готовите? - У меня сейчас гастрольное время, я выехал из Якутска после Нового года. И это уже моя третья постановка. До этого я поставил в Хакасии, в Абакане, в Академическом театре спектакль, потом я был режиссером-постановщиком в Екатеринбургском театре драмы, и вот третья моя постановка за это время - и уже в Казахском музыкально-драматическом театре имени К. Куанышбаева. Меня пригласили, мы поговорили о материале, и художественный руководитель этого театра предложил мне поставить Чехова, его “Вишневый сад”. Я считаю, потому что в репертуаре спектаклей Чехова нет. Конечно, где-то я не мог не посмеяться в этой постановке, потому что посчитал, что Антон Чехов сложно поддается нам, азиатам. Особенно русскоязычным азиатам. - Решили похулиганить в пьесе? - Я видел в России очень много чеховских постановок в национальных театрах, и все они, на мой взгляд, были довольно неудачными. Говорят, что в Казахстане Чехов все-таки ставился, но потом тоже не сильно эти его постановки котировались. Поэтому я сейчас нахожусь в неком подвешенном состоянии, когда от тебя чего-то ожидают такого сверхъестественного, чтобы получился чуть ли не вселенский взрыв. Если у нас это получится, возможно, это будет событием в театральной среде Казахстана, особенно для казахстанского зрителя. - Поделитесь секретом будущей постановки - это будет нечто современное, как у Константина Богомолова, или все-таки нечто, связанное с классическим видением? - Я вполне нормально отношусь к постановкам Богомолова, более того, я его понимаю, почему он так делает. Ведь он современный человек и ставит свои спектакли для сегодняшнего, современного зрителя. Я тоже не хочу делать музейный спектакль, да и не смогу, потому что я не знаю, какие люди жили в то время, как они думали и на что обращали внимание. Ведь тогда был совсем другой менталитет, даже сердце у них билось в ином ритме, я уверен. Поэтому я делаю свои спектакли для своих сегодняшних зрителей, чтобы они зацепились за тему, чтобы она их затронула. Вот и эта постановка будет из разряда новизны - мы даже название пьесы поменяли, назвав ее “Шие”, что значит “Вишня”. - То есть даже не “Вишневый сад”? - Нет, это будет просто постановка по пьесе Антона Чехова “Вишневый сад”. Место действия - Казахстан, Раневская приезжает из Парижа, но не в Россию, а сюда. И это даже не Раневская, впрочем, как и все остальные персонажи, она казашка. А почему бы нет? Я считаю, что Чехов - международный драматург, и каждый народ может сделать его своим, так же, как и его пьесы приспособить под свое видение. Так делают в Европе, в Японии. Кстати, японцы в этом плане вообще молодцы - они берут любого автора и делают его японским - начиная от Шекспира и заканчивая Достоевским. Почему бы казахскому искусству не замахнуться на это же, учитывая самодостаточность народа, его древнюю культуру и искусство?
|
Актриса театра Акмарал Танабаева в роли Раневской
|
- Не боитесь эклектичности постановки? - Нет, напротив, даже хочу, чтобы Чехов был сыгран казахскими артистами именно в юрте. С вишней тоже проблем не должно быть - в Казахстане ее много растет, а вот в Якутске ее нет... - Зато там поставлено много других ваших спектаклей... - Из последних могу назвать спектакль по Шекспиру “Тит Андроник”. Это была первая пьеса у драматурга, я уверен даже, что ее мало кто читал, но, по моему мнению, это - матрица Шекспира, из которой потом вышли очень многие великие его произведения. Просто в то время был очень в моде жанр кровавой драмы, вот Шекспир и создал такую довольно жестокую пьесу, оставив далеко позади всех тогдашних мастеров пера, подвизавшихся на этой же теме. Мою постановку этого спектакля показали в Казани, сейчас я с ним поеду в Венгрию на международный фестиваль, причем скажу, что, несомненно, одна из его изюминок - это то, что спектакль играется на якутском языке. Потому что театр - это бастион языка. - И Шекспир вам в этом помогает? - Шекспир вообще, я считаю, близок к малым народам, получается у нас его не только ставить, но и играть. Потому что в нашем народе, например, есть какая-то трагедийность, свойственная пьесам Шекспира, а вот с Чеховым у нас что-то не получается. Но в казахском театре Астаны я ставлю именно комедию, причем хотелось бы, чтобы все, кто придет на спектакль, сначала перечитали пьесу, освежили ее в памяти. Тем более что я текст сократил даже в какой-то мере.
Астана |