|
Айгерим Бейсенбаева
Итальянский оперный певец Джанфранко Монтрезор щедро делится своим даром с людьми. Он был участником недавнего культурного события - Международного фестиваля оперного искусства в Алматы, и мы тогда сразу поспешили познакомиться с почетным гостем. В ответ на предложение журналистов рассказать о себе Монтрезор затянул чарующую арию, которая разнеслась эхом по задворкам театра.
И, пожалуй, эта духовная щедрость говорит о нем как об артисте, гораздо больше, чем все интервью
На сцене Казахского государственного академического театра оперы и балета имени Абая в фестивальные дни прозвучали несравненные арии из опер “Аида” и “Травиата”. Наследие непревзойденного итальянского композитора Джузеппе Верди к его 200-летию представляли отечественные и зарубежные оперные артисты.
Среди них был и импозантный итальянский артист Джанфранко Монтрезор, исполнивший партию Радамеса в опере Аида. В перерывах между репетициями исполнитель расхаживал по закулисью театра, жизнерадостно распевая арии.
- Джанфранко, Вы из творческой семьи?
- Да, я выходец из настоящей музыкальной семьи. Способности к музыке достались мне по наследству от отца, кларнетиста. И в целом вся моя семья всегда испытывала сильную страсть к театру.
Разумеется, я с самого детства был погружен в эту атмосферу и уже ребенком не мыслил своей жизни без музыки. Правда, мой путь к опере был извилист и тернист.
- Кажется, что оперный певец из Италии - это больше, чем просто оперный певец. Вы чувствуете особую ответственность?
- Итальянский певец - своего рода посол оперы, так как это одно из самых известных изобретений Италии. Конечно, мы чувствуем ответственность, связанную с большими ожиданиями зрителей по поводу наших выступлений. Я чувствую, что от меня обычно ждут чего-то особенного.
- Как Вы оцениваете профессионализм казахстанских артистов, с которыми Вам довелось поработать на оперном фестивале в Алматы?
- У меня сложились исключительно позитивные впечатления о работе с местными артистами.
Единственное, что вызывало трудности, - это формат работы над программой фестиваля. Постановка оперы требует много времени. Две недели нужно для работы солистов с режиссером, даже еще без оркестра. Потом еще с музыкантами. Здесь же пришлось все делать в крайне сжатые сроки.
- И как считаете, это отразилось на качестве постановки?
- Думаю, нисколько не отразилось. Поскольку коллектив уже знаком с этим произведением, играл его неоднократно. Мы, гости, тоже стараемся изо всех сил - приезжаем, быстро разведываем обстановку, вливаемся в труппу и сразу же приступаем к работе.
- Италия сейчас переживает не лучшие времена в экономическом плане. Люди сегодня меньше ходят в театры?
- Кризис сейчас во всей Европе, и людям сейчас, возможно, не до искусства. Но это не значит, что мы меньше востребованы или меньше работаем. Жизнь продолжается! А артисты - это как раз те люди, которые привыкли преодолевать трудности.
- Вы бываете с гастролями во многих точках мира. И есть такие страны, где опера в особом почете, такие, к примеру, как Южная Корея. Как часто Вам приходится ездить в страны, где опера приживается с трудом? Я слышала, что в США опера не пользуется особой популярностью...
- Напротив, в Америке очень развитая система оперных театров. И именно в Штатах располагается один из самых крупных оперных театров во всем мире.
Что касается вашего вопроса, то, разумеется, есть страны, где оперное искусство еще в зачаточном состоянии. Но я еду туда с особым воодушевлением, поскольку осознаю свою роль как истинного посланника классического итальянского искусства.
К слову, я с большой радостью приезжаю в страны Центральной Азии, так как у меня есть желание развивать оперу, нести что-то новое.
- Вы выступали с такими известными исполнителями, как Пласидо Доминго и Андреа Бочелли. Надо заметить, отношение к ним кардинально разнится. Одного превозносят до небес, а второго критикуют за то, что он нивелирует ценность классики. Как Вы относитесь к этим исполнителям?
- Пласидо Доминго - несомненно великий певец, ревностный хранитель традиции оперы.
Что же касается Андреа Бочелли, то критику в его адрес я всерьез не воспринимаю. Я лично считаю его универсальным исполнителем, голос которого подходит как для поп-сцены, так и для оперы. Это ли не уникальный дар?
И еще я думаю, что благодаря подаче Бочелли многие слушатели обратились к опере. Это поистине достойно уважения, а вовсе не означает, что он нарушает какие-то оперные каноны.
- У Вас есть звездный райдер? Есть какие-либо особые условия Вашего выступления?
- Выдвигать условия, по моему мнению, могли бы только три великих оперных певца - Пласидо Доминго, Лучано Паваротти и Хосе Каррерас. Но и то только потому, что приглашающие их люди сами готовы оказывать такого рода знаменитостям всяческие почести.
Вообще, классическим исполнителям должны быть присущи скромность и невзыскательность.
Досье“НП”
Джанфранко Монтрезор - баритон.
Родился в Вероне (Италия).
В 1998 году он дебютировал в партии Эскамильо в “Кармен” для Фестиваля “Сан Северо Музики”, где новый талант был с восторгом принят общественностью и критиками.
Был ведущим солистом в итальянских и зарубежных театрах и исполнял такие партии, как Марсель (“Богема”) в Палермо, Массимо (“Мадам Баттерфляй”) Дж. Пуччини в Катании, Дон Писарро (“Фиделио”), Родриго в (“Дон Карлосе”) Дж. Верди в Пизе.
В 2004 году он выступал на сцене Новой израильской оперы в Тель-Авиве с партией Эцио в “Аттиле”.
В 2003 году в опере “Богема” Монтрезор выступал в тандеме с Пласидо Доминго.
В 2007 году он выступает в театре Ла Скала (Милан).
Последние несколько сезонов Джанфранко Монтрезор активно гастролирует по всему миру и выступает совместно с Андреа Бочелли. |