ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Аргын Исследования

Ботагоз Сейдахметова
Лауреат Президентской премии мира и духовного согласия писатель Герольд Бельгер посетил дискуссионный клуб “Айт-парк” по случаю презентации его новой книги “Казахское слово”, где Гер-ага (как его с уважением называют казахи) рассуждает о нынешней литературе, казахской нации, селе и о том, как изменились люди за последние 60 лет

Немец Эрнст Кончак называет Герольда Бельгера казахско-немецко-русско-советским писателем. Абиш Кекильбаев шутя называет его Мамбетом за его аульное происхождение. А сам Герольд Бельгер говорит, что о казахах он много понимает, но ему до сих пор недоступны казахские шежире и родовые отношения, и что только в последнее время понял, что он - аргын.
При этом он добавляет, что европейские писатели не обращают внимания на национальное происхождение. В свое время во Франции в Институте восточных языков он общался с французскими писателями еврейского, итальянского, испанского происхождения. Все они смешанных кровей, но при этом не говорят о национальности, считая себя французскими писателями. “А мы собирались учить французов дружбе народов. Это было так дико”, - смеется Герольд Бельгер.
alt
Герольду Бельгеру в этом году исполняется 75 лет
Советский человек
- Сегодня тираж журнала “Жулдыз” не более трех тысяч. Вы там работали в советское время?
- Я там сидел в отделе прозы. Казахи - народ хитрый, они меня загрузили чтением заведомо негодных рукописей. В то время очень много писали китайские казахи. С образованием 3 класса они катали романы, повести. Это был какой-то кошмар. И я, как немец, все внимательно читал и писал ответы. Все китайские казахи были возмущены, мол, кто такой Бельгер, с какой стати он нас судит? Тогда Кадыр Мырзалиев, он был ответсекретарем, посоветовал подписываться Бельгибай. Вопросы тут же отпали. А тираж тогда был более 200 тысяч.
- Тогда почему сегодня мы говорим о колониальной политике Кремля, ущемлении языка?
- Когда так говорят, я возмущаюсь. Это не так. Я человек ХХ века, я человек советской системы, я себе не позволяю ругать советскую систему, особенно образование, здравоохранение. Я репрессированный человек, тем не менее о советской власти ни одного недоброго слова не сказал. Почему? Потому что будет еще хуже. Тиражи падают.
Мой немецкий друг, поэт, пишет, что он издал книгу тиражом 50 экземпляров. И он страшно этим горд. Во втором письме он пишет, что два экземпляра он успел продать. Ей-богу, мы к этому придем! У меня у самого есть книги по 150-200 экземпляров.
- Сегодня мы часто пишем, что языковая политика Кремля погубила казахский язык. Но та же политика не погубила армянский, узбекский языки...
- Вообще в советское время жаловались на очень многое. Я, будучи немцем, тоже жаловался, что нет немецких школ, сражался за автономию. Мой друг Морис Симашко говорил, что в Алма-Ате живет столько евреев, но нет ни одной еврейской школы, и мы постоянно будем этим возмущаться. Но если завтра откроется еврейская школа, ни один еврей туда не пойдет, а возмущаться будет.

Казахская ментальность
- Вы хорошо знаете казахов. Может, нам не нужны демократические нормы, выборы нового президента, парламенты? Может, наша казахская ментальность такая - жить в степи с ханами, баями?

- Я охотно пожил бы в ту эпоху. Я недавно рецензировал новый перевод книги “Путь Абая” и думаю, что мог бы жить в то время или еще раньше. Я там бы чувствовал себя комфортно, чувствовал себя немецким путешественником, который объезжает казахские степи в XVII-XVIII веках.
Может, действительно много нам и не нужно. Я знаю казахов с 1941 года и постоянно подчеркиваю, что казахи послевоенных лет и сегодняшние казахи - это абсолютно разные люди. Те были лучше во всех отношениях - добрее, порядочнее, деликатнее. Я об ауле очень высокого мнения, это одна из моих ипостасей. По-моему, казахи больше потеряли, чем обрели. Раньше приезжаешь в аул, собаки раза два тявкали, а потом начинали вертеть хвостом и вели к хозяевам. Сейчас те же собаки в ауле злые, лают на тебя.
Был студентом, приезжал в аул, для каждого у меня был подарок. Сегодня приезжаю в аул, люди закрывают ставни, потому что пригласить стыдно, угощать нечем, жизнь убогая, и люди стали хуже. То, что мы потеряли аул, - моя постоянная боль. Я написал большой очерк “Мой аул”, выразил любовь к тому аулу, который исчез из исконной степной цивилизации навсегда.
В 1941 году, когда в Казахстан приехали немцы, потом чеченцы, поляки и другие, добрее казахов людей не было. Я был любимчиком аула, никто меня не обижал. Меня называли сары-бала (рыжий мальчик), аксакалы давали лучший кусок мяса.
- Говорят, что главный враг казаха - казах.
- Мне как-то рассказали историю, похожую на анекдот. В Симферополе живут два казаха - один шофер, а другой гаишник, друг друга они все время подлавливают. По-моему, это характерно для всех народов. Враг русского - русский, враг немца - немец. Казахи очень плохо знают наши немецкие отношения. Но мы, советские немцы, больше цапаемся между собой, чем казахи. В Германии немцы жалуются, что мы сволочной народ. Из Израиля мне пишет знакомая: евреи все гениальные люди, но когда они собираются вместе, никого хуже нет.

Оппозиция и власть
- Вам не кажется, что оппозиция сидит в кабинетах Ак Орды? Умные, образованные люди...
- Что-то в этом есть. Но я себя оппозиционером не считаю. Я ни там и ни тут. Я сам по себе. Что вижу, то и пишу, свое мнение высказываю. Но там, наверху, иногда не нравится то, о чем я пишу. Но они знают, что я не претендую на их кресло, никого не вытесняю, ничего не требую. Что касается оппозиции, многие мои друзья сидят там, думают так же, как и я, но они играют другую роль. У нас все играют какую-то роль, даже президент играет роль президента.

Где немцу жить хорошо?
- Кому из немцев, по-Вашему, жить хорошо - тому, кто уехал в Германию, или тому, кто остался в Казахстане?
- Каждый по-своему прав. Это сюжет моего романа: начало 90-х годов глазами немца, который возвращается в Казахстан. Я легко могу определить нашего немца в Германии - ходят группами, оглядываются, говорят с акцентом по-немецки, но чаще они общаются на русском языке. Глаза грустные, пустые. Материально все хорошо. Но в глазах тоска, они еще не вписались в новую жизнь.
Но в последнее время у российских немцев в Германии появились свои газеты, журналы, издательства, свои книги издают.

Трудности перевода
- Имя Казахстана для Вас?
- Это Абай, Ауэзов.
- Насколько адекватен перевод их слов на другие языки?
- С Абаем у нас беда. Много переводим, но переводы неполноценные. Я издал в Кельне 20 стихотворений Абая на немецком языке, но все-таки неполноценный Абай получился. Много поэтов перевели Абая, но, когда начинаешь сравнивать с оригиналом, видишь - ай, не то. Я сторонник мысли, что Абая лучше не трогать. Пусть казахи его читают, понимают, а другие никогда его не поймут. Либо нужен такой человек, адекватный Абаю, он должен быть конгениальным, но, видимо, это невозможно. Даже двуязычные казахи не могут это сделать полноценно.
Абай в своем 38-м “Слове о религии” использовал массу слов персидского, арабского происхождения, мусульманские каноны, это абсолютно невозможно перевести на русский язык.
- Почему в Казахстане нет литературного института?
- Он не нужен. Представляете, кто там будет преподавать? У нас стихийных писателей столько, что ужас.
- Многие писатели в своих интервью часто говорят: все, состарился, устал, хватит. Для писателя это трагедия. Достаточно вспомнить судьбу Хемингуэя. Для Вас не писать - это трагедия?
- С годами у человека сил становится меньше. Но ведь я не только прозаик, как эссеист я могу работать между разными культурами. Нет, могу заняться переводом или редактированием книг. Пока шарики крутятся, я могу что-то делать. Но мучить ни себя, ни других не буду.

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Май 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Будете ли Вы оформлять подписку на сайт, если сайт станет платным


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение