ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Как сказать Исследования

Юлиана Жихорь
В Казахстане в ближайшее время может появиться новая профессия - социальный лингвист. С предложением о сотрудничестве в новой для страны сфере - психолингвистике - обратилась побывавшая в конце прошлой недели в Казахстане профессор кафедры прикладной лингвистики Вулвергемптонского университета Ирина Мур

Психолингвистика - наука относительно молодая (чуть больше полувека), но весьма популярная на Западе. Она включает в себя сразу несколько областей науки - медицину, психологию, лингвистику. На медицинском уровне ее специалисты помогают восстанавливать речь (как умение говорить, так и умение понимать речь) больным с заболеваниями с нарушениями речи, нервной системы, пострадавшим в авариях и т.д. И, кстати, это дает неплохие результаты. Лет 7 назад был шокирующий случай в США, когда трехлетней девочке, страдавшей эпилепсией, удалили левую половину мозга (именно в левом полушарии находятся зоны, отвечающие за распознавание и производство речи). И сегодня ребенок практически не отличается от здоровых детей. “Есть два вида нарушений, - говорит Ирина Мур, - когда не понимают речь и не говорят. Бывает и полная афазия, когда человек и не понимает, и не говорит. Таким пациентам помочь сложнее, но возможно. Бывали такие случаи, когда пациент первые два-три месяца не показывал никаких функций, но через 6-9 месяцев с помощью речевой терапии показывал восстановление”.
В Великобритании в курс подготовки медсестер входит обязательный курс социальной лингвистики: “Потому что если человек ставит на себе крест, его никакие лекарства не вылечат”.
Однако в большей степени социальную лингвистику сегодня применяют именно на лингвистическом поле - в части облегчения изучения языков.
Так, с 2003 года комиссия по языкам в Евросовете занимается вопросом составления универсальной методики изучения иностранных языков, в частности - английского. Причем, как говорит Мур, сегодня пытаются перекроить методику изучения “английского языка как иностранного”, на рельсы изучения “английского - как международного языка”: “Сегодня на английском языке в мире говорит втрое больше людей, чем тех, для кого этот язык родной. Можно, выучив язык, ни разу не общаться на нем с носителем языка. А значит необходимо ломать парадигму “дотягивания себя” до уровня носителя языка - это практически невозможно”. “Восприятие фонетических систем у нас отключается в возрасте 12 месяцев, то есть обучить взрослого человека произношению без акцента практически невозможно. Тут у нас есть определенные психологические и физические барьеры, - пояснила специалист в области социальных коммуникаций и ассоциативной лингвистики Ирина Мур. - И, соответственно, нет необходимости тратить много времени на изучение каких-то фонетических правил”.
“Большинству людей не нужно стопроцентное владение иностранным языком. И чтобы убрать немость языковую (я неправильно говорю, неверно произношу и т.д.) - и работает психолингвистика. Главное, чтобы просто говорил”, - говорит Мур.
По сути, сегодня главная задача - научить говорить, и можно говорить не совсем правильно. Тем более, что, как отмечают лингвисты, языки постоянно меняются под воздействием времени.
alt

Большинству людей не нужно стопроцентное владение иностранным языком. И чтобы убрать немость языковую (я неправильно говорю, неверно произношу и т. д.) - и работает психолингвистика.
Главное, чтобы просто говорил.

Вместо этого лингвисты предлагают переключиться на более углубленное изучение так называемых “культурных фреймов” - межкультурной коммуникации (как вести себя в определенных ситуациях, как разговаривать, какие жесты использовать). Вопрос несостыковки этих фреймов в глобальном обществе очень важен. Например, англичане привыкли на совещаниях сразу переходить к делу. А японцы любят ходить вокруг да около и лишь во второй половине совещания переходить к собственно теме встречи: “Не зная этого, стороны воспринимают друг друга как некомпетентных партнеров”.
Однако, как считают специалисты в области социальной лингвистики, для переноса этих фреймов в методику изучения любого языка требуется узнать “как мы сами себя ведем, почему мы так себя ведем”, наладить “двухстороннее движение”.
В том числе и казахстанским лингвистам. По мнению Мур, казахстанский фрейм существенно отличается от того же английского: “Есть понятие сцены - я говорю, вы говорите. Мы друг другу уступаем сцену. И это понятие сцены тоже отличается в разных культурах. В Англии сцена выдерживается полностью: пока человек говорит, его никто не перебивает. Сегодня во время конференции я увидела: человек выступает, а гости из зала начинают задавать вопросы, не дожидаясь окончания его речи. Идет интерактивный диалог. Я была вначале ошарашена, я восприняла это как неуважение к человеку, который говорит. Но потом я поняла, что это такое культурное отличие”. “Я в Казахстане в первый раз, - продолжила оценку культурных особенностей казахстанцев Ирина Мур. - Мне очень интересно. Люди удивительно щедрые. Я была сбита с ног: щедростью по времени, щедростью показать город, желанием угостить национальными блюдами. У меня прямо слезы на глазах. Меня поразило, что люди отдают и себя, и время, несмотря на то, что очень заняты... Это по сравнению с английским фреймом разница огромная”.
Но вместе с тем необходимо, по мнению Мур, находить новые видения и в системе обучения казахскому языку. В частности, в Казахстане назрела методика создания отделений или кафедр по изучению русского и казахского языков как иностранных: “Сегодня в вашей стране билингвизм. Но все больше международных компаний и дипломатов просят преподавать русский и казахский языки своим сотрудникам, поскольку Казахстан активно выходит на мировую арену и становится международным торговым партнером”.
Сегодня столичный Евразийский университет пытается наладить сотрудничество с британским коллегой в части подготовки специалистов в области социальной лингвистики. Как говорят в ЕНУ, пока речь идет о подготовке магистров, которые в будущем могли бы стать этакими коучерами для отечественных социокоммуникаторов.

Астана

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Ноябрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Оцените новый дизайн


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение