ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Мой друг Абе Нурпеисов Люди

Анна Шелепова из Москвы
Борис Панкин - советский, российский дипломат, журналист, последний министр иностранных дел Советского Союза, посол России в Великобритании. После распада Союза вернулся к своей изначальной профессии - журналистике, с которой никогда не расставался, как и с писательским трудом

Долгие годы, еще с далеких шестидесятых, дружил Борис Дмитриевич с классиком казахской литературы Абдижамилем Нурпеисовым, о котором он и рассказал специально для “НП”:
- Дружба эта уходит корнями в 60-е годы, когда мы впервые познакомились - восходящая звезда казахской и всей советской литературы Абдижамил Нурпеисов и литературный критик и главный редактор “Комсомолки”. Катализатором же развития наших с ним дружеских отношений была моя жена Валентина Панкина, которая была в ту пору первой женщиной - членом редколлегии “Литературной газеты” и отвечала за отдел литературы братских советских республик, в неформальном общении именуемый “братишки”. А обратил ее и соответственно мое внимание на Нурпеисова Мухтар Ауэзов, который преподавал в МГУ и бывал гостем в нашем доме. Дружба с ним - особая страница нашей жизни, но об этом лучше спрашивать Валентину.
alt
Став членом комитета по ленинским и государственным премиям, я вместе со всеми “здоровыми силами” этого учреждения ратовал за присуждение Абдижамилу государственной премии за трилогию “Кровь и пот”, переведенную на русский язык рано умершим Юрием Казаковым, которого уже при жизни молва справедливо зачисляла в живые классики. К их лику французская переводчица, эссеист и литературный критик Лили Дени отнесла в своих работах и Нурпеисова, что не является преувеличением.
Моя дипломатическая служба в трех европейских столицах нас надолго оторвала друг от друга. Контактировали по телефону. Но несколько лет назад Абе неожиданно позвонил в Стокгольм и пригласил в гости. Ему хотелось провести меня и нашего общего друга - профессора литературы Николая Анастасьева по крупным городам страны, а может, по скромности он не решился заикнуться о глубинках, но я, приняв приглашение, настоял именно на этом, в том числе и на поездке (поездом, машиной и вертолетом) на его родину - туда, где некогда на берегу Арала у Бел-Арана стояли юрты его отца, а теперь высятся захоронения предков, которым и мы, гости из России, истово поклонились.
Нурпеисов говорил, что приветствовать обретение республикой независимости его побудили боль и забота о родном языке, который, по его словам, чувствовал себя пасынком в своем доме.
- Цель была одна, - говорил он. - Поддержать хоть как-нибудь чахнувший, занедуживший, непопулярный на собственной родине язык. Звучало на встрече, задним уже числом, что ссылали в Казахстан с Северного Кавказа целые народы. В наказание им. Получалось, что казахи как бы изначально наказаны тем, что испокон веков живут в этих краях.
 А тут еще целина.
- Тут нам опять дано было почувствовать нашу второсортность: стояли, мол, какие-то юрты, мазанки, бродили в степях верблюды-бараны, и вот пришла новая могучая цивилизация; тракторы и комбайны разбудили спящие просторы.
Так говорили одни, а другие возражали, что с этими недугами можно было справиться и менее радикальными мерами... И во весь голос звучала ностальгия, здоровая, утверждаю, ностальгия, по утерянным контактам, связям, повседневному творческому общению с русскими коллегами, недавними соотечественниками из других новых стран.
- Переводу на русский язык я всегда придавал значение ничуть не меньшее, чем оригиналу, - вещал Нурпеисов, которого никто здесь не называл иначе как Абе, Абике.
- Нам, национальным писателям, предстать перед многомиллионным русским читателем, а вместе с ним и перед всей русскоговорящей аудиторией бывшего Союза было и радостно, и страшновато. Я уж не говорю, что русский язык был мостиком к другим языкам Запада и Востока. Превосходное знание русского языка - такое же наше богатство, как залежи нефти и газа.
- То, что выглядело обыденностью в пору существования Советского Союза, - подхватывали другие, - сейчас утраченное, неожиданно обрело другую ценность. Что имеем - не храним.
Звучали многочисленные “почему?”. Почему почти нет переводов и публикаций казахских авторов в России? Где двусторонние, а еще лучше - многосторонние встречи деятелей науки и культуры? Творческие командировки, дискуссии...
По итогам той нашей многодневной поездки я написал эссе, которое назвал “Портрет художника на фоне его страны”, которое было опубликовано сначала в “Российской газете”, а потом в журнале “Дружба народов”.
Когда убедился, что первая публикация дошла до Абе, позвонил ему в твердой надежде на комплименты. В ответ “прозвучала” пауза, а потом реплика: “Мы-то всегда считали Бел-Аран каменистой грядой, а ты назвал его песчаной возвышенностью”.
Таков уж он, мой друг Абе Нурпеисов.
Пришлось при верстке в “Дружбе народов” вносить правку. То дружеское собеседование в Уральске аукнулось вскоре заседанием в Доме литераторов в Москве, где было представлено вышедшее в издательстве “Парад” доработанное издание романа Нурпеисова “Последний долг”, к которому я написал послесловие.
С тех пор я побывал в Казахстане еще один раз. Поездка была приурочена к ежегодному собранию членов Пен-клуба, куда меня избрали казахские коллеги по перу, а также к открытию в Актюбинске памятника героям “Крови и пота”.
Новые встречи, новые беседы и ощущение того, что бреши и прорехи, образовавшиеся во взаимоотношениях России и Казахстана после распада СССР, замечены, осознаны и стороны трудятся над тем, чтобы восстановить утерянное  на новой основе.
Эксклюзивное интервью с восьмым и последним министром иностранных дел Советского Союза было опубликовано в №50 “НП”, а также на нашем сайте
www.np.kz

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Декабрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Оцените новый дизайн


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение