ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Диалоги Люди

Галя Галкина
О Канате Тасибекове говорят, что он один выполняет работу целого НИИ. Начав изучение казахского языка в пятьдесят лет, он не только блестяще освоил язык, но и написал два тома учебника “Ситуативный казахский”. В планах - третий том - “Ситуативный словарь”. Создатель книги очень серьезно отнесся к изучению казахского языка - настолько, что отодвинул все дела и занимается только этим. Преуспевающий бизнесмен может себе позволить такую роскошь. Канат Тасибеков продолжает погружаться в глубинные пласты богатейшего казахского языка и старается помочь людям, дать новую, собственную методику - прогрессивную, живую, действенную. Кроме того, он стремится создать продуктивный диалог в обществе между казахско- и русскоязычной аудиториями. Диалог, приводящий к пониманию, а не к розни, которая подчас разгорается из-за нежелания, неумения слышать собеседника. К сожалению, порой государственный язык становится предметом спекуляций. Канат Тасибеков, видя проблемы изнутри, старается предупредить эти языковые пожары...

- В нашей стране нет человека абсолютно не знающего казахский, любой казахстанец знает множество казахских слов. Многие, не владеющие языком, говорят о себе, что они практически понимают казахский язык, но не общаются на нем. И когда я говорил, что не знал казахский язык, то, конечно, он не был для меня совсем чужим, это же не суахили... Но я не мог полностью выразить свою мысль, читать книги, газеты на казахском языке. И таких, как я, не знающих в полной мере свой язык, в Казахстане тысячи и тысячи. Президент нашей страны сказал, что больше половины казахов не знают свой язык, а это миллионы!
- Канат, есть ли у нас хороший казахско-русский и русско-казахский словарь?
- Вы этим вопросом попали в больную точку! В работе я сам пользуюсь общеупотребительным электронным словарем sozdik, который сделан на основе классического словаря на 50 тысяч слов, выпущенного институтом языкознания имени А.Байтурсынова. Вот пример. В Казахстане для творческой интеллигенции в 1993 году учрежден орден “Парасат”, а в этом словаре, вышедшем в 2002 году, слово “парасат” переводится как “рассудительность, здравомыслие, здравый смысл”. Выходит, в Казахстане ордена дают за рассудительность и здравомыслие? Проблема еще в том, что есть слово, а есть словоупотребление, и есть его выражение в виде словоформы. Словаря эквивалентных словоформ у нас нет. В существующих словарях приводится множество синонимов переводимого слова, но найти единственный эквивалентный перевод, имеющий именно тот смысл, который заключен в переводимом слове, предлагается самому обучающемуся. Например, слово “понимать” в этом словаре переводится как - аңғарту, аңғару, андау, байырқалау, ерделеу, пайымдау, түсіну, ұғу, ұғыну. Общеупотребимое түсіну в словаре почему-то стоит на седьмом месте. Если казах это еще интуитивно может определить, то для русского, например, человека это представляется невозможным. Поэтому я хочу создать эквивалентный словарь. Я понимаю, что замахнулся на большое дело, потому что обычно словари готовит коллектив авторов. У меня коллектива нет, поэтому придется самому.
alt
- Имеются ли учебники с хорошей методикой? Мне кажется, это тоже проблема.

- Справедливости ради надо сказать, что в наших школах массово плохо преподавали не только казахский, но даже иностранные языки. Человек мог пять-шесть лет учить какой-то язык, но так и не знал его.
- Чему посвящен Ваш второй том учебника “Ситуативный казахский”?
- Одним из основных инструментов изучения языка являются диалоги. И все те диалоги, которые предлагают обычно учебники, посвящены темам знакомства, покупки билета, посещению магазина, театра, обсуждению того, как пройти к музею... В учебниках казахского языка вы тоже можете найти подобные темы, диалоги. Практически это калька с учебников английского языка. У меня во втором томе даны диалоги на реальные темы, порой очень острые.
- Видимо, Вы приводите в своих диалогах не столь отвлеченные темы, как посещение магазина?
- Предупреждаю, фразы, которые принадлежат моим персонажам, это не есть выражение моих собственных мыслей. Это отображение тех мнений, настроений, которые есть в нашем обществе. В принципе, я стою на той позиции, что казахский язык в первую очередь должны освоить казахи, которые на данный момент его не знают. Это мое твердое убеждение. Возможно, кому-то оно покажется неполиткорректным...
- Тема казахского языка как таковая имеет определенную остроту, дает простор для спекуляций на национальной почве отдельным представителям общества. Достаточно вспомнить статью о Гитлере в журнале “Аныз адам”...
- Да, когда вышел номер журнала, посвященный Гитлеру, я одним из первых выступил против правомерности появления подобного номера. Редакция этого журнала выпускает два издания: “Аѓыз адам” (“Легендарная личность”) и “Жџлдызды отбасы” (“Звездная семья”). Ранее они взяли у меня интервью для журнала “Жұлдызды отбасы”, посчитав меня звездой. Попросили фотографии моего сына, невестки, жены, дочери... Должна была появиться публикация. Но, когда вышел журнал “Аңыз адам” с Гитлером на обложке, накануне 125-летия со дня его рождения и в преддверии Дня Победы, я отказался от публикации моего интервью в их журнале. И пусть это кощунственно звучит, но я подумал: “Слава Богу, что мой отец не дожил до этого дня!” Как бы я отцу в глаза посмотрел, если бы он, ветеран войны, увидел журнал, с обложки которого смотрит Гитлер. Я позвонил в редакцию и снял свое интервью. Отказался от публикации в самом тиражном казахском журнале. Считаю, что это был мой гражданский поступок. Хотя мне, может быть, было бы лестно появиться в иллюстрированном журнале в статусе звезды.
На презентации второго тома “Ситуативный казахский. Диалоги” у Каната Тасибекова были два модератора - Жанар Канафина - типичная русскоязычная казашка и Санжар Керимбай - автор книги “Салт-дәстүр сөйлейді”, которые поочередно давали высказываться представителям русско- и казахскоязычной аудиторий. Предпринял это автор учебника намеренно, чтобы состоялся диалог. И он состоялся! Потому что казахскоязычная часть аудитории сделала для себя определенные открытия. Потом к Канату подходили казахи, чтобы выразить свое впечатление, другие позже писали в интернете: “Оказывается, мы заблуждались. Мы поняли, что наши русскоязычные братья и сестры вовсе не предатели, не гады! Оказывается, они страдают из-за того, что не знают казахский язык! А мы-то думали, они бравируют тем, что не владеют родным языком! Канат, ты нам глаза открыл!”
- Много вещей в мире происходит из-за непонимания! Напомню одну максиму: ребенок беззаветно любит своего отца, потом начинает взрослеть, смотреть на него скептически, и даже в какой-то момент начинает его ненавидеть, особенно если его отец не столь успешный. Откуда эта ненависть? Сын перестает понимать отца, осуждает его: “Почему он не зарабатывает больших денег, почему у него непрестижная работа?” Проходит время, сын становится взрослым, у него самого появляются дети, к нему приходит понимание всей трудности, порой неприглядности жизни, он прощает отца, начинает его понимать. Он видит, что отец постарел, и в нем просыпается сыновняя любовь, которая была во младенчестве. Он любит своего отца всей душой, беззаветно, любит со всеми недостатками, несовершенствами... Так во всем, когда происходит понимание мотивов, поступков, проблем, то приходит прощение и взаимопонимание. Это свойственно человеческой натуре.
Каната Тасибекова как человека, хорошо владеющего казахским языком, понимающего все тонкости проблем в обществе, возникающих между казахами и русскоязычной частью населения, часто приглашают на общественные дискуссии, конференции, телепрограммы, чтобы он выразил свою позицию. А позиция эта вполне определенная: “Необходим диалог!”
- Люди, занятые в сфере языка, восклицают: “Надо сохранить язык, спасти нацию!” Звучат пламенные речи о том, что “язык - душа народа, что без него нация умирает”... Такие высказывания слезу вышибают, дрожь по телу идет. Однако все эти пламенные речи казахскоязычные произносят, собираясь в своей среде, между собой. Не хочу никого обидеть, но есть люди, которые стали профессионалами в этом. Среди них имеются представители других национальностей, хорошо владеющие казахским, вот они кочуют с заседания на заседание, драматически толкуют о судьбах казахского языка, о гибели нации... Там всегда говорят о необходимости защиты языка - “Ана тілімізді қорғау керек”. Я хочу спросить: от кого надо защищать казахский язык, кто на него нападает?
Мы даже не дали правильной дефиниции языковой работе. У нас есть республиканское, областные и районные управления по развитию языка - тілдерді дамыту жөніндегі басқармасы. Кто мы такие, чтобы развивать казахский язык? Действительно! Русский язык развивал Пушкин - гений поэтического слова. Или Даль, который создал словарь русского языка. Казахский язык развивали и развивают великие поэты, писатели, крупные ученые. А мы-то как его можем развить? У нас проблема заключается в том, что часть населения не знает государственный язык. Значит, задача - обучить ту часть населения, которая не знает языка. Без всякой патетики... Тілдерді оћыту басћармасы - вот как должно быть. Что значит язык для нации, для государства все давно уже поняли, не только казахи, но и русскоязычная половина населения. Хватит уже патетики. В нашем обществе нет языкового противодействия! Не нужно ни с кем бороться, необходимо просто научить людей языку.
- Хотя бы с терпимостью относиться к тем, кто хочет овладеть языком.
- У меня целые диалоги о языковой терпимости есть во втором томе. Если человека укорять, толкать его в грудь, обзывать манкуртом, предателем, то ничего хорошего и не будет. Не сложится конструктивный диалог, а у человека пропадет желание учить язык и, наоборот, возникнет противодействие...
Канат Тасибеков вправе заступаться за русскоязычную аудиторию, потому что в недавнем прошлом он сам был “шала казахом”. Но потратил годы, овладел казахским, пошел дальше - написал учебник, предложив собственный опыт изучения языка. Его опыт пригодился многим казахстанцам, которые успешно учатся по книгам Тасибекова. Его “Ситуативный казахский” выпущен огромным тиражом в 15 тысяч экземпляров и распродан! В наше время это беспрецедентный тираж и столь же сенсационные продажи. Значит, у людей есть большое стремление продвигаться в изучении языка.
В интернет-дискуссии с казахской аудиторией у Тасибекова есть обвинители, называющие его “предателем” за то, что он выступил против журнала “Аңыз адам”, “идет против своей нации”. Люди, которые вступились за него, призывают остановиться оппонентов и оценить вклад автора “Ситуативного казахского”. Они пишут: “Сколько сделал Канат ага для казахского языка! Будьте справедливы!”. Сам Канат говорит: “Защищать редактора казахского журнала не значит защищать всех казахов”.
Канат Тасибеков не только участвует в конференциях, всевозможных дискуссиях, он также на страницах “Фейсбука” занимается объяснением этих моментов бытования казахского языка в обществе, так как “Фейсбук” показывает себя мощным ресурсом в настоящее время. По наблюдениям Каната, существует еще и такая часть общества - просвещенные псевдорафинированные казахи, которые плохо знают казахский язык и при этом себя считают выше своего народа.
- Я мирный человек. Пропагандирую свою книгу, пользуясь “Фейсбуком” как инструментом, но когда я вижу, что наши русскоязычные образованные казахи позволяют себе смотреть свысока на все казахское, то я реагирую резко, осуждаю такую позицию.
И наоборот, когда националистически настроенные казахи высказываются против всего русского, я призываю быть мудрее, призываю к взаимопониманию, ведь конфронтация - это путь, ведущий к разрушению. Созидать можно только на основе взаимопонимания.

Справка “НП”

Канат Тасибеков родился 24 июля 1959 года в Целиноградской области. В 1981 году закончил Алма-Атинский зооветеринарный институт со специализацией по коневодству. В 1984 году поступил в аспирантуру Тимирязевской сельскохозяйственной академии в Москве, защитил диссертацию по спортивному коневодству. С 1994 по 1998 год по программе “Болашак” обучался в Бургундском университете (Дижон, Франция). Занимался бизнесом в области кормовых добавок. В настоящее время занимается писательской деятельностью.

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Май 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Будете ли Вы оформлять подписку на сайт, если сайт станет платным


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение