ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



Слезинка в море... Люди

“За любой книгой стоит личность автора. Я считаю, что это не просто книга, это гражданский поступок, творческого человека, писателя. И знаменателен подобный поступок тем, что объединяет нас. Валерий Михайлов вложил в эту книгу частицу своей души”, - сказал на презентации книги известного казахстанского писателя Валерия Михайлова “Ѕаламат жџт шежіресі” (издательство “Мектеп”) профессор, доктор исторических наук Мамбет Койгельдиев. Презентация новой книги состоялась в Национальной библиотеке РК, в городе Алматы

“Ѕаламат жџт шежiресi” - второй, более полный перевод на казахский язык, выполненный известным казахским поэтом Гусманом Жандыбаевым, книг В. Михайлова “Великий джут”, “Хроника великого джута”, изданных на русском языке. Это правдивый, разрывающий душу рассказ о гибели 2 миллионов казахов и почти полумиллиона представителей других национальностей в годы массового голода 30-х годов XX века.
 Еще в 80-е появился цикл стихотворений Валерия Михайлова об истории его рода, где прозвучало запретное тогда слово “спецпереселенцы”. Лишь спустя 15 лет эти пронизанные любовью и болью строки были опубликованы: “За то, что ввек не были иждивенцы /И жили только собственным трудом, /Им дали имя - спецпереселенцы /И право - вновь все брать своим горбом”.
Валерий Михайлов:
- Миллионы крестьян превратили в подневольных и бесправных людей, обрекли на смерть и голод. Среди них была и вся моя родня по отцовской и материнской линиям: в 1931 году их сослали в Казахстан, в Караганду, где тогда еще не было ничего, кроме голой безводной степи. Мои деды рыли шахты, а потом работали в них.
 “А бабушки не дожили до внуков, /Едва покинув отчие поля...” - эхом отзывается его поэтическая строка. И еще в одном стихотворении рассказ о детстве мамы, когда овдовевший отец, глядя в будущее, утешая дочек, приговаривает: “Эх, жалко, жалко - померла маманька.../А хлеба, што там, до весны - ни-ни...”
 - Так что голод, унесший более 40 процентов населения Казахстана, в основном коренных жителей этой земли, это и моя личная судьба. Об этой трагедии я, конечно, узнал не сразу: от детей такое обычно скрывают, но когда узнал, у меня появилось желание написать книгу.
alt
Он усиленно занимался французским языком, чтобы читать то, что пишется по истории СССР на Западе. Еще в начале семидесятых, будучи студентом отделения журналистики Высшей комсомольской школы в Москве, Валерий Михайлов взял по спецкурсу тему истории и получил доступ в спецфонд Ленинской библиотеки. Тогда он впервые узнал, что в Ленинграде во время войны был страшный голод, погибли более миллиона человек, но в нашей печати об этом не было ни слова. Однако правда о коллективизации и в главной библиотеке страны была ничтожна. Ни советских, ни зарубежных историков она не интересовала.
 - Мне очень хотелось в прозе рассказать о страшной трагедии миллионов людей. Сначала я задумал роман. А когда в конце 80-х Ерлану Сатыбалдиеву (нынешнему главному редактору издательства “Мектеп”), создавшему тогда в Алма-Ате издательское предприятие “Интербук”, пришла идея издать очерки о новейшей истории Казахстана, он предложил мне принять участие в сборнике. Я согласился. Так что это наш совместный проект. В процессе работы появилась повесть-хроника великого джута.
 Тема коллективизации, массового голода тогда была под полным запретом, как и имена палачей, лиц, поддерживающих эту политику, репрессированных. В.Михайлов стал собирать материал. Но информация была закрытой, большая ее часть уничтожена. И тогда он обратился к прямым свидетелям событий, записал их рассказы. Прочитал все доступные газеты в редком фонде Пушкинской библиотеки в Алма-Ате.
 Впервые книга “Хроника великого джута” была издана в 1990 году на русском языке. Небольшой отрывок - рассказ известного казахского писателя Гафу Каирбекова.
Первый перевод книги по личной инициативе осуществил журналист Талгат Айтбайулы, он же издал ее на казахском языке. Нынешний вариант “Хроники великого джута” - уже восьмой, осуществлен по инициативе и на средства молодого предпринимателя Шынгыса Кульжанова. Весь тираж - 10 тысяч экземпляров - безвозмездно передан в библиотеки Казахстана, в первую очередь, школьные и вузовские, так как книга “Ѕаламат жџт шежiресi” включена в школьные и вузовские учебные программы. Весной планируется выход книги на английском языке в Лондоне в переводе Кэтрин Юдельсон. Впервые книга появилась на Западе семь лет назад на немецком языке - в Германии. О ней в изложении известно во Франции, в Турции и в других странах.
 - Я рад, что новый перевод книги на казахский язык сделал поэт и профессиональный переводчик. Книга у меня хоть и документальная, но глубоко эмоциональная. Поэт поэта всегда поймет и сохранит эмоциональную наполненность. Считаю, что казахская трагедия - голод 30-х годов - это одна из крупнейших мировых трагедий в новейшей истории. И поэтому, когда я еще работал над книгой, моим желанием было, чтобы об этой трагедии знали во всем мире. Спустя 15 лет это начинает осуществляться. Я должен был написать эту книгу, потому что это судьба моих дедов, судьба моих родителей, моя судьба, судьба Караганды, Казахстана, где я родился. Хотя ни в одном издании книги я не сказал ни слова о своей семье, она в ней косвенно присутствует. Ведь ее история - только песчинка, слезинка в море слез.

Справка “НП”

Валерий Федорович Михайлов родился в 1946 г. в Караганде. Окончил факультет геофизики Казахского политехнического института. С 1997 года работал главным редактором газеты “Казахстанская правда”, с 2003-го - главный редактор литературно-художественного журнала “Простор”. Секретарь правления Союза писателей РК, член-корреспондент Академии поэзии (Москва). Кавалер ордена “Парасат”, лауреат Международной литературной премии “Алаш”. В.Михайлов - автор более 20 книг стихов и прозы, изданных в Казахстане, России, Германии.
Римма Артемьева, фото автора

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Декабрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Оцените новый дизайн


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение