|
Ирина Ковалева
Ученые четырех стран - Казахстана, России, Беларуси и Украины - выпустили монографию “Гендерная лингвистика”. На обложке книги - символ единства противоположностей, мужского и женского начала, монада Инь и Янь. Лексикографический труд отражает множество культурных стереотипов. Но основная задача научного материала, по сути, тоже объединяющая: дать возможность лучше понять друг друга мужчине и женщине, порой поистине говорящих как будто на разных языках
Так сложилось, что каждому из полов в любой культуре приписывают ряд обязательных норм и оценок, своеобразный регламент поведения. И в языке фиксируются все стереотипы.
Стоит вспомнить такие перемены в языке, которые запаздывают за нынешней гендерной ситуацией. Большинство преподавателей - женского пола, но в целом их называют не “учительницы”, а “учителя”. А этот языковой механизм включенности грамматики мужского рода, согласно науке, и есть признак мужской картины мира. Женщины, как выясняется, хоть и добиваются равных с сильным полом возможностей, но зачастую еще “выключены” из языка.
В истории известны факты, когда развитие гендерной лингвистики напрямую повлияло на жизнь людей. Например, Министерство труда США в 1975 году пересмотрело ряд номенклатурных документов, чтобы исключить сексистские названия профессий. В 80-90-х - очередной подъем феминистских настроений в той же Америке опять дал толчок в продвижении лингвистики гендера.
|
Иной раз, правда, доходит до абсурда. Многие, как крайность, восприняли предложение воинствующих феминисток (якобы по настоянию воинствующих маскулинистов) ввести такие гендерные речевые единицы: “вагинальный амеpиканец” вместо “американской женщины” и “фаллосный американец” вместо, соответственно, “американского мужчины”. Пока жители Америки обходятся в наименовании друг друга по старинке. Но, кто знает, как сложатся события. Язык - структура живая и меняющаяся, утверждает гендерная лингвистика.
В некоторых языках эта наука находит уникальные примеры сложившихся с древности примеров. В одном из диалектов Эфиопии имеется женская и мужская форма местоимения “ты”. А у тайцев есть два вида слова “спасибо”: одно принято говорить только мужчинам, другое - только дамам. Есть и другие символичные речевые единицы, характерные для патриархальной картины мира: понятия “человек” и “мужчина” во многих языках совпадают.
К слову, и в сегодняшнем положении дел в разных языках ученые находят нечто общее. А именно, как мужчины и женщины любого наречия общаются. Причем как устно, так и письменно. Например, мужчины, увлекаясь обсуждаемой темой, не реагируют на реплики, с ней не связанные. А женщины чаще ссылаются на личный опыт или свое ближайшее окружение. В мужской речи - стремление к точности, превалируют профессиональные факторы. А слабый пол в любом языке имеет типично женские черты - экспрессивность, эмоциональность и частое использование междометий.
Казахстанские ученые констатируют, появление монографии такого международного значения продиктовано необходимостью детального рассмотрения гендерной проблематики в языкознании. Авторы новой книги надеются, что эта научная работа вызовет подлинный интерес в исследовательских кругах и подвигнет ученые умы, особенно молодые, к новым идеям. Ведь не секрет, что, несмотря на своеобразную моду и достаточно интенсивное развитие гендерных исследований в последние годы, эта тема все еще остается одной из самых малоизученных областей.
Вместе с ведущим лингвистом Казахстана и автором множества книг и научных разработок Темиргазиной, в работе над “Гендерной лингвистикой” приняла участие ее коллега с неменьшим авторитетом в научной отрасли - доктор филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы Павлодарского государственного педагогического института профессор Гульнар Суюнова. К слову, эти ученые несколько лет назад были удостоены высокого звания академиков Российской академии энциклопедических наук.
К созданию книги с широкой и многогранной проблематикой был привлечен международный авторский коллектив, состоящий из ведущих ученых-языковедов, докторов филологических наук и профессоров четырех стран: М.В. Пименовой (Россия), В.А. Масловой (Беларусь), Л.Т. Килевой (Казахстан) и Т.Н. Сукаленко (Украина).
Фото пресс-службы Павлодарского государственного педагогического университета |