ПРОЛИТЬ СВЕТ НА ТАРИФЫ

ПОЧЕМУ РАСТЕТ ЧИСЛО ПОСРЕДНИКОВ В ЭЛЕКТРОЭНЕРГЕТИКЕ

Подробнее >>>
СЦЕНА НРАВОВ

ПЬЯНЬ И ШВАЛЬ ПРОГОНЯТ С ЭСТРАДЫ

Подробнее >>>
о газете | контакты | подписка
Главная страница
Неделя власти
События
Исследования
Право
Экология
36,6
Тема
Образование
Поехали
Мир
Спорт
Светская жизнь
Люди
Культура
Шоу-бизнес
Мода
Прямой эфир
Смотри в оба
Пошутим
Гороскоп
Последняя страница
Документальный детектив
Старая версия
Форум
Реклама

Партнеры





"МК в Казахстане"


Деловой Казахстан


Сто Сторон


Виктория-победа над случайностью







погода в г. Алматы
погода в г. Астане



История в песне Культура

Юлиана Жихорь
Министерство культуры на днях подвело итог грандиозной работы по сбору и обработке антологии казахской песенной культуры - сборник “Казактын дастурлi 1000 анi” - “1000 казахских песен”. Сборник стал вторым томом антологии “Маннiлiк сарын: Казактын 1000 куйi, 1000 анi”, вышедшей в рамках реализации Государственной программы “Культурное наследие”. Первый том “Казактын дастурлi 1000 куйi” был презентован весной текущего года

За годы независимости казахстанская история пережила нелегкий период форматирования и переписывания. Многие “белые страницы” были заново написаны и переписаны бесчисленное количество раз. Разница заключалась в трактовке того или иного события, в зависимости от предпочтений историков или исторической конъюнктуры.
На фоне обсуждения политической окраски большинства искусственно забытых событий и лиц потерялась этнографическая составляющая исторической науки. Многовековая культура казахского народа ограничивалась рамками возрождения некоторых популярных у туристов ремесел и засилья на телевидении (преимущественно в ночное время) “соревнований” акынов, в которых историческое прошлое выражается лишь в манере исполнения. Традиционное же песенное искусство - огромное достояние, которое занимает особое место в богатейшем духовном наследии любого народа, - его изучение и составление антологии было оставлено этнографами “на потом”. И это при том, что казахская песня, как таинственное, незамутненное зеркало, отражает душу народа и является “живым посланником” событий прошлого.
О роли песни в жизни и судьбе казахов лучше всего сказал мудрый Абай: “Двери в мир открыла песня для тебя. Песня провожала в землю прах скорбя”. Песня, возникшая поначалу из обрядов и быта, фольклора и народно-бытовой лирики, переросла в высокое профессиональное искусство, образцы которого совершенны по форме и удивительно богаты по содержанию.
alt
Музыка Востока и Запада
В последнем смогли в прошлую пятницу убедиться все желающие, придя на презентацию книги в Центральном концертном зале “Казахстан”. Особенно интересно было послушать выступления артистов казахстанцам, незнакомым столь близко с казахской песенной культурой. Дело в том, что на суд слушателей были представлены традиционные казахские песни разных регионов страны: юга, востока, запада, центра, севера. Это дало возможность сравнить манеры исполнения, мелодии и даже голоса исполнителей. Даже неискушенному слушателю, незнакомому с казахским языком (хотя в казахских, как и в любых народных песнях, наибольшая нагрузка ставится на смысл слов), было заметно существенное отличие.
alt
Министр культуры и информации представил серию
В музыке казахского юга проглядывает китайское, арабское и персидское влияние, востока - нотки мелодий народов Сибири. Запад - воинственный и несгибаемый, а Арка (Центральный Казахстан) - мягкий и неспешный, как слова Абая.
В процессе работы над антологией авторы сборника столкнулись с рядом трудностей, связанных с систематизацией материала. Если, например, в инструментальной традиции как народные, так и авторские кюи в каждом регионе более или менее поддаются классификации и систематизированы по традиционным стилям и школам, то в песенной традиции это не всегда возможно сделать. Как признаются этнографы, здесь удалось систематизировать только ту часть наследия, которая представлена творениями конкретных, известных авторов, живших в том или ином регионе и сформировавших соответствующие профессиональные школы. В отношении же многочисленных народных песен, в том числе анонимно-авторских, сделать это (отнеся их к тем или иным традициям и школам) оказалось весьма затруднительно.
alt
Среди тех старых записей, которые сохранились в более или менее нормальном техническом состоянии в Центральном государственном архиве кинофотодокументов и звукозаписей и фонде Казахского радио, в антологию включались в первую очередь песни в самых первых (оригинальных) вариантах исполнения. Здесь также встретились трудности разного характера. Например, в тех же архивных записях одни и те же песни шли под разными названиями или одна и та же песня была представлена в разных исполнительских вариантах; иногда были перепутаны тексты песен или эти же тексты пелись с другими мелодиями... Приходилось слушать все варианты песен и путем сравнения и отбора включать в антологию те варианты, которые, скорее всего, могли быть основными (то есть наиболее приближенными к авторским) или более достоверными по стилю. Если встречались варианты со значительным отклонением от основного вида (отличия в строении песен, в их мелодике), то они входили в сборник как вторые варианты песен (например, такие как “Сегiз аяк”, “Корлан”, “Топайкок”).
Кроме того, одни и те же песни с разными названиями, представленные во множестве исполнительских вариантов, были “сведены воедино” и таким образом были включены в антологию в более правильном, отредактированном, в соответствии со стилем, виде.
Еще одна сложность - наличие среди народных песен произведений с одинаковым названием, но абсолютно разных как по мелодике и ритму, так и по общей структуре. Например, огромное количество песен с общим названием “Саулем-ай”. Авторы сборника обозначили каждую из этих песен как отдельный вид: “Саулем-ай” (1-й вид), “Саулем-ай” (2-й вид) и т.д. Песни же с единой основой, которые разнятся лишь по некоторым деталям (структурным параметрам), были обозначены как варианты: “Екі жирен” (1-й вариант), “Екі жирен” (2-й вариант) и т. п.
alt
Следует также иметь в виду то, что песни с сомнительным авторством или песни, в отношении которых знатоки так и не пришли к единому мнению, были определены как народные.
В антологию вошли песни, не только обнаруженные в государственных или частных фондах, которые неизвестны широкому слушателю, но и песни, ранее записанные, но никем еще не исполненные. В числе таких песен и те, которые совсем недавно записаны в среде репатриантов и впервые обнародуются в данной антологии.
В целом в антологии “1000 казахских традиционных песен” собрано, по возможности, максимальное количество песенных образцов. Искать потерянное и бережно собирать, дополняя сокровищницу традиционной музыки, - дело будущего. И наш долг - не растерять сегодня то, что имеем, и передать потомкам то бесценное духовное наследие, которое сохранилось благодаря усилиям последних нескольких поколений казахов. Антология казахской традиционной песни - книга на трех языках и четыре диска - это результат кропотливого, огромного труда на этом благородном пути.

Астана

Поделиться:

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:





Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 365 дней со дня публикации.
Наши награды    

Календарь
«    Ноябрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 


Large Visitor Globe


Архив новостей
Сентябрь 2020 (102)
Август 2020 (156)
Июль 2020 (230)
Июнь 2020 (235)
Май 2020 (204)
Апрель 2020 (163)

Голосование
Оцените новый дизайн


Разработано студией Neolabs Web Solution
© 2007 Новое поколение