|
Айгерим Бейсенбаева
Театр, как говорит известный режиссер Талгат Теменов, сродни храму - человек здесь задумывается над смыслом жизни, становится более благородным, возвышенным.
Во все времена люди приходили в такие места не только чтобы развлечь себя актерской игрой, но и для очищения. Наблюдая за переживаниями на сцене, забываешь о своих собственных проблемах. В этом и заключается главная миссия театра - делать так, чтобы зритель был сопричастен эмоционально с происходящим на сцене. И не оставался при этом равнодушным
На днях в Казахском государственном академическом театре для детей и юношества имени Мусрепова состоялась премьера новой пьесы “Соловьиная ночь”. О новом спектакле и о тонкостях театрального искусства нам рассказал режиссер постановки и главный художественный руководитель театра Талгат Теменов.
- Сценарий к пьесе “Соловьиная ночь” написал лауреат Ленинской премии Валентин Ежов. Зрителям он известен как автор сценариев к фильмам “Белое солнце пустыни”, “Сибириада” и другим. К сожалению, произведения Ежова на театральных подмостках поставлены мало не только у нас, но и в России.
“Соловьиная ночь” - это история Ромео и Джульетты, только в условиях войны. Вместо Монтекки и Капулетти - две враждующие страны. Красной нитью, естественно, тема любви. Мир устал от войны. Две империи готовы были сожрать друг друга, и в это время появляется любовь, которая выше всего. Такая любовь не зависит ни от расы, ни от национальности, ни от политических взглядов. В основу этой пьесы заложена история любви немки Инги и русского солдата Петра Бородина, которые проходят путь от лютой ненависти к глубокой привязанности.
Я не думаю, что зрителей смутит этот момент, что в пьесе о Великой Отечественной войне полюбили друг друга немецкая девушка и русский парень. Когда речь идет о большой любви, люди не смотрят на национальность.
|
Ромео и Джульетта времен Великой Отечественной войны |
- При этом герои еще говорят на казахском языке...
- Да, сначала на немецком, а потом на казахском. Это тоже не должно мешать восприятию.
Дело даже не в национальности. Речь о фашизме. Это понятие не имеет национальности. И среди русских они были. Советский лейтенант Федоровский в моей пьесе - истинный фашист. Зависть и карьеризм толкают его на подлые поступки.
- Чем Вас привлекла постановка этой пьесы? Расскажите об актерах, задействованных в спектакле?
- Я давно уже хотел поставить произведение русской драматургии. У нас вот, к сожалению, наметилась такая тенденция - русские театры не ставят казахскую драматургию, а казахские, соответственно, русскую. Эта пьеса, можно сказать, нарушает эту тенденцию.
Пьеса “Соловьиная ночь” была переведена на казахский язык тридцать лет назад Аширбеком Сыгаевым. В то время спектакль был поставлен только в одном из театров Талды-Кургана.
Драматургия этой пьесы очень сложна, так как написана она как для художественного фильма - очень много монологов героев. Очень много пришлось работать над сценарием, чтобы адаптировать его.
После просмотра многие зрители признавались, что, глядя на сцену, забывали, что это спектакль, создавалось впечатление, что фильм. Для меня это похвала. Особое значение имеет, пожалуй, тот факт, что в главных ролях задействованы молодые актеры.
Роль Инги исполняет абсолютная дебютантка, только окончившая институт, Гаухар Шарипова. Она играет главную роль и очень точно передает характер героини. В театре у нас сейчас достаточно актрис опытных и талантливых, но нам нужна была именно такая естественность, юность, чистота. Когда она это произносит: “Я никогда раньше не целовалась”, искренность должна чувствоваться.
Мухит Шинтаев, исполняющий роль солдата Петра Бородина, тоже прекрасно справился. И вообще, в спектакле заняты очень талантливые актеры - заслуженные артисты Кадырбек Димесилов, сыгравший старшину, Турсун Куралиев и многие другие.
Некоторое время назад было у нас такое явление - театральщина, актеры просто кричали, рыдали, а не играли. У нас, в казахских театрах такое было - актеры либо кричат, либо плачут. Я постарался избавиться от этого. Актеры у меня говорят естественными голосами.
- Каждый режиссер при постановке вносит в произведение что-то свое. На что Вы сделали ударение при работе над пьесой?
- В любой постановке самое главное - это само театральное искусство: актерская игра, сценография. Я же попытался внести в постановку элементы и кино, и балета, и мультипликации. Помимо этого мы включили в пьесу еще и пение. Я вспомнил, что во все времена солдаты, войска пели хором песни - это поднимало дух, объединяло. Мои солдаты - не просто массовка, они поют, тем самым задают тон, настроение зрителя.
Лучше всего зритель воспринимает происходящее на сцене, когда ему показывают, так сказать, незнакомое о знакомом. О Великой Отечественной войне знают все, незнакомой же является ситуация - история, описанная в пьесе.
Этот спектакль посмотрел мой сын, тинейджер, и ему понравилось. В таком возрасте людей мало интересуют исторические факты, зато им понятна тема любви.
- Любой спектакль, поставленный в театре для детей и юношества, должен воспитывать. Ставить серьезные спектакли для молодежи - сложная задача.
- Как сказал Станиславский, для детей нужно играть, как для взрослых, только гораздо лучше.
- Вы, как художественный руководитель театра, подбираете репертуар. Чем Вы руководствуетесь при выборе спектакля?
- Я всю жизнь проработал в кинематографе, и потому меня слегка удивило предложение тогдашнего министра культуры посвятить себя режиссуре в театре. Первым делом я пересмотрел репертуар. Спектакль о жизни людей в доме престарелых показался мне неподходящим для театра, основной аудиторией которого должны быть молодые зрители.
На мой взгляд, юному зрителю будет гораздо интереснее наблюдать за историей персонажа, которого играет его сверстник, молодой человек. Юный герой, такой же, как зрители. Только в этом случае наш театр для детей и юношества будет отличаться от других театров, будет иметь лицо. И пока я здесь работаю, я буду стараться соблюдать это негласное правило.
- Вы - режиссер кино. Вам это помогает или мешает при работе над театральными постановками?
- Помогает. Многим зрителям понравились эффекты, которые я внес в постановку. Такие чисто кинематографические. Например, штукатурка, падающая с потолка при взрыве. Мультипликация - когда Бородин рассказывает о войне.
Кинематограф и театр очень похожи. Основой в них является актерская игра и драматургия. Только кино - это крылатое искусство. Ты снял фильм, и дальше он уже живет своей жизнью. Его могут одновременно смотреть во всем мире. Он может охватить многомиллионную аудиторию. А театр - это элитарное искусство, его аудиторией может стать только ограниченное количество людей. Кино создается без участия зрителя, а в театре зритель становится непосредственным свидетелем этого художественного акта, можно сказать, участником.
И совсем не нужно стремиться к тому, чтобы спектакль твой увидел весь мир. Ценители театра - группа малочисленная, но она всегда имеется.
- Сейчас многие виды искусства включают в себя разные синтетические элементы. Что Вы можете сказать о театральном искусстве? Не постигнет ли его такая участь?
- При постановке спектаклей мы используем разные технические приемы, лазеры например, шумовые эффекты. Этого для театра вполне достаточно. Для пущей образности. А так, театр должен оставаться традиционным. Взять, к примеру, японский театр Кабуки. Традиции этого театра не изменяются веками. И сейчас женские роли исполняются мужчинами. И поэтому он ценится. Главная сила театра - это игра актеров. |