У кино неженское лицо?
Галия Тушкина,
кинокритик
Сразу оговорюсь, неженское лицо у казахского
кино. Не то чтобы мужчины-режиссеры игнорировали женские истории
и женщин-актрис. Тематика фильмов, к которой обращались режиссеры
казахского кино, образы женщин в казахском кино обрели свои
четкие позиции. Давайте проведем своего рода top-hot, выведем
горячую десятку, где определим достойное место женщины в казахском
кино.
Как известно, не место красит женщину, а женщина место!
Итак, на десятом месте - женщина за колючей проволокой, проще
- зечка Dалее
Я на сцену проникну тайком...
Жанна
Альжанова-Сагади
25
января в зале Казахконцерта состоялся вечер памяти Насера
Кульсариева, известного казахстанского барда, автора хита
“Стань моей молитвой” и первой казахской рок-оперы “Такыр”...
Просто замечательного человека, всегда заражавшего окружающих
своим безграничным жизнелюбием Dалее
В авангарде - достойные
Жанна
Альжанова-Сагади
Сегодня в Казахском театре драмы имени М.Ауэзова
состоится торжественная церемония вручения ежегодной независимой
премии “Тарлан”, учрежденной клубом меценатов Казахстана Dалее
|
В каждой избушке
свои погремушки |
|
Есть нельзя, повесить
можно
Галия
Тушкина
Из посуды, что делают в семье Коршиевых,
люди есть отказываются. Зато с удовольствием украшают ею свои
дома Dалее
Невыносимая фантазия бытия
Асель Оразбаева
Нарбинь Кенжегулова - первая и единственная
женщина-писатель-фантаст в казахской литературе
Свой первый сборник детских рассказов “Мойылкара”
(“Черная смородина”) она написала и выпустила в 1982 году,
с тех пор было издано более 20 книг. Среди них: “Танбалы тас”
(“Наскальное изображение”), “Киын шешим” (“Трудное решение”),
“На пороге ада”, опубликованная в Новосибирске.
- Писать фантастику - большая ответственность. Просто так
не выдумаешь сюжет, необходимо пронести его через себя. Образы
героев я беру из жизни, события, которые случались со мной
или с моими знакомыми, я переношу в литературу. Я слежу за
новинками науки, чтобы использовать интересные материалы в
будущих произведениях.
Сократ говорил: “В жизни больше неизвестного, чем известного”.
Нарбинь Смагуловна считает, что у нее впереди еще много работы,
ведь раскрыть все существующие тайны вселенной невозможно.
Увлечение фантастикой началось в детстве, которое впоследствии
стало смыслом жизни. На подобное необычное увлечение повлиял
ее дядя, Жакен Кенжегулович. Он был страстным поклонником
фантастики, изучал литературу и выписывал огромное количество
научных журналов. Дядя часто рассказывал ей о межпланетном
пространстве, о том, что такое наука, и вовлекал ее в далекий
мир фантастики.
Однажды Жакен Кенжегулович принес домой книгу Г.Уэльса “Машина
времени”.
- Роман потряс меня до глубины души. Все, что я знала ранее,
сконцентрировалось в этом романе. Я поняла, что есть множество
вещей, которых не познала наука. И мне хотелось разгадать
многие неизвестные явления на этой планете.
- Как, на ваш взгляд, развивается в Казахстане литературное
направление - фантастика?
- К моему великому сожалению, фантастика в Казахстане не развита.
Причиной может быть недостаток внимания к ней. У нас мало
развита наука, поэтому общество не проявляет интереса к науке.
Я считаю, что фантастика помогает совершенствовать мышление,
поэтому необходимо читать как можно больше научной литературы.
Ежегодно в США издается около 1000 научных журналов, в то
время как в нашей стране подобные издания мало востребованы.
Этими факторами и объясняется неразвитость фантастики в Казахстане,
людям неоткуда черпать информацию и не на что опереться. В
настоящее время в республике профессионально пишут фантастику
не более 20-и человек. Среди них Раушнбек Бектебаев, Мархабаев
Абдул-Хамит, Шамшиден Абдрахманов, Жунис Сахиев и многие другие.
- Очень много негатива содержится в произведениях. Возможно,
всему виной новое тысячелетие, в котором мы живем. Хотелось
бы больше оптимизма и светлых моментов в литературе. Уверена,
что вера в будущее поможет нашей казахстанской литературе.
В 2001 году Нарбинь Смагуловна защитила научную диссертацию
о декабрьских событиях 1986 года “Освещение декабрьского восстания
в прессе Казахстана. Плюсы и минусы”, которая представляет
собой глубокий анализ трагических событий. Она - профессиональный
переводчик, переводила труды Медеу Сарсекеева, Дукенбая Досжана,
Адама Мекебаева, кроме того, перевела с иранского на казахский
язык книгу Муаммара Кадафи “Зеленая книга”.
В жизни для нее нет ничего второстепенного. Ее две дочери,
Назым и Жанна, ее общественная работа и фантастика занимают
главенствующее место в жизни. Она чувствует себя не такой,
как все. Писательница-фантаст проникается каждым написанным
словом, пронося через себя все повествование. Ее окружает
некая мистическая аура. Может быть, поэтому с ней происходят
вещи, которые никогда не произойдут с обычными людьми.
|