Алия Адамбаева
“Шелковый путь” - заметки на полях
Делегация из пяти регионов Центральной и Южной
Азии - Казахстана, Пакистана, Узбекистана, Ирана и Бангладеша,
состоящая из двенадцати человек, на днях вернулась из столицы
Великобритании Лондона, где участвовала в учебном туре проекта
“New Silk Route” (“Новый шелковый путь”), организованного British
Council Dалее
Родные мотивы
Хашимджана Курбанова
Центральный государственный музей Республики Казахстан представил
юбилейную персональную выставку известного художника Хашимджана
Курбанова. Известный художник, дизайнер и реставратор представил
живописные произведения и серию уникальных авторских работ - тыквянок.
Хашимджан Курбанов, член Союза художников Казахстана, является
участником республиканских, всесоюзных и международных выставок.
Работы мастера находятся в музеях Казахстана, а также в частных
коллекциях США, Германии, Японии, Швейцарии и других стран мира.
Кроме живописи и тыквянок Курбанов занимается графикой, дизайном
интерьеров.
О выставке нам поведал автор работ Хашимджан Курбанов:
- Свою выставку я назвал “Мой край” и посвятил своему народу и
Родине. Представлено около 80 работ: сорок с лишним живописных
произведений и примерно столько же тыквянок - работы последних
семи-восьми лет.
- Как давно Вы уже занимаетесь тыквянками?
- Тыквянками я занимаюсь уже около двадцати лет. Сначала я просто
расписывал их яркими красками, как матрешек. Испробовал большое
количество разных технологий. Здесь же экспонируются самые новые
мои произведения из тыкв. Как Вы можете увидеть, я их не раскрасил,
а оставил натуральный цвет тыквянок. Это природный цвет - цвет
родной земли и солнца.
Среди экспонатов этой выставки есть одна тыквянка под названием
“Эхо веков”. На ней изображены 20 выдающихся уйгурских деятелей.
Над ней я работал очень долго - почти два года. Выбирал материалы,
продумывал сюжет, чтобы не ошибиться и в полной мере воплотить
идею. Ну и вообще над тыквянками я работаю особенно кропотливо.
Делаю множество эскизов, пробую, чтобы не испортить такой драгоценный
материал, как тыквянка. А сюжет для произведения мне обычно подсказывает
уникальная форма тыквянки. В будущем я планирую создать высокую,
в человеческий рост, тыквянку. Например, историческую стелу или
тотемный столб.
Своим мнением об этой уникальной выставке поделилась искусствовед
Елизавета Малиновская:
- Курбанов первый раз представил серию тыквянок в 1993 году. И
сразу стало понятно, что появился новый жанр в искусстве Казахстана.
Потому что творчество автора нельзя рассматривать как просто прикладное
искусство. Этот жанр находится на стыке многих направлений. Вещи
получаются, безусловно, интересные. Каждый раз форма тыквы подсказывает
художнику сюжет. В то время мне не очень нравилась живопись Курбанова,
но тыквянки произвели впечатление. И вот за эти годы автор очень
хорошо поработал в живописи и графике. Живопись Курбанова, конечно,
связана с традициями и культурой уйгуров. Причем здесь не только
типажи и быт, но и влияние пещерных кашгарских фресок. Это очень
древний слой культуры региона. Мне больше нравятся его монохромные
вещи. Они не красочные, но необычайно выразительные. Они близки
к графике по цвету, лаконизму и в то же время очень живописны.
И потом мне очень понравились его новые живописные работы с калитками.
Это тоже какое-то совершенно новое направление: и живопись, и
прикладное искусство. Я считаю, что выставка в целом очень интересная
и удачная.
Айгерим Бейсенбаева
|
Хроника:
Семь дней недели |
Франция - далекая и близкая...
В рамках культурной программы “Неделя франкофонии в Астане”, что
проходит со 2 по 9 апреля, Посольство Франции в РК и Французский
альянс в Астане, а также Посольство Бельгии и консульство Швейцарии
в РК представили вниманию всех, кто интересуется французским языком
и французской культурой, несколько замечательных мероприятий.
В первую очередь это выступление французской рок-группы L’odeur
des gens. Они впервые представили свой сольный концерт на нынешнем
празднике французской музыки в рамках своих гастролей в Казахстане.
Известно, что праздник франкофонии способствует распространению
культурного разнообразия во всем мире. Швейцария, эта небольшая,
изумительно приветливая и красивая страна, с 1996 года также является
активным участником мероприятий, что касаются культурного и языкового
разнообразия. В этой небольшой по площади стране уживаются целых
четыре культуры и языка, имеющих статус государственных или приближенных
к нему. О том, как такое может быть, всем заинтересованным было
рассказано на мероприятии “Щвейцария в своем многообразии”, что
состоялось в Евразийском университете 3 апреля.
Там же 4 апреля с большим успехом прошло и выступление профессора
истории из Франции Франка Кокэня, ознакомившего присутствующих
с историей Европейского союза.
Культурное наследие
В Национальной библиотеке РК состоялась презентация нового научно-библиографического
издания “Каталог печатных книг на казахском языке арабской графикой
(1841-1932)”
Каталог печатных книг на казахском языке арабской графикой включает
1449 названий книг на казахском языке арабской графикой: собственно
казахскую книгу, литературу в переводе с русского на казахский
язык, копии казахских книг, приобретенных по проектам формирования
наиболее полного репертуара казахской книги. Сюда вошли копии
казахской книги, приобретенные в рамках реализации ГП “Культурное
наследие” в результате научно-исследовательской работы в библиотеках
Москвы, Казани, Уфы. Настоящий каталог отражает преемственность
казахской письменной культуры.
Огромный вклад в дело изучения казахской книги внесли казахские
ученые историки и филологи Н.Сабитов, А.Жиренчин, М.Божеев, У.Субханбердина,
С.Есова и другие. Однако их исследования отражали казахскую книгу
до 1917 года. Отличительная особенность настоящего издания заключается
в том, что в нем сделана одна из первых попыток представления
книг на казахском языке арабской графикой периода 1917-1932 годов.
Каталог включает обзорную статью на казахском, русском, английском
языках, библиографический список с аннотациями на дореволюционные
издания, авторский указатель, указатель издательств, глоссарий,
иллюстрации.
Теперь у нас есть собственная
“Литературка”!
Вышел в свет первый номер республиканского еженедельника “Литературная
газета Казахстана” - “ЛГК”.
Поздравляем коллег!
Теперь, когда новая отечественная “Литературка” уже в киосках,
кажется странным, что подобная идея не пришла в голову кому-то
раньше. В Казахстане не так много литературных периодических изданий,
и это тоже удивительно при огромной активности литературной жизни
в нашей стране и неистребимой жажде чтения.
Главный редактор “ЛГК” Аркадий Арцишевский так объясняет побудительные
мотивы своей команды выпускать литературное издание: “Наш словарный
запас настолько обогатился рыночной терминологией, современными
неологизмами, иностранными аналогами обыденных слов, что мы уже
не представляем себя вне лона мировой цивилизации. И на этом фоне
постепенно начинаем забывать о куда более значимых, непреходящих
ценностях, о богатейшем наследстве, оставленном нам нашими предками,
о бессмертной культуре номадов. “ЛГК” берет на себя смелость утверждать:
“Казахский фольклор, народный эпос, обряды, песни и судьбы акынов,
казахские народные сказки - вот та архитектура, на которой держалось,
держится и будет держаться бессмертное Слово Великой степи” И
именно этому Слову мы придаем первоочередное значение”.
Создатели “ЛГК” обещают интересно и всеобъемлюще освещать литературные
процессы в Казахстане, они будут публиковать на своих страницах
аналитику, публицистику, эссеистику, материалы, посвященные проблемам
современности, и много всего, связанного с литературным творчеством,
культурными процессами в нашей стране.
Ольга Шишанова, Айгерим Бейсенбаева, Галия
Бекмуратова
В режиме on-line
Мы продолжаем радовать наших читателей общением с интересными
людьми, предоставляя возможность поговорить с гостями “Прямого
эфира” в режиме реального времени.
В заранее назначенный день и час любой желающий сможет позвонить
в редакцию “НП” и задать нашим гостям интересующие его вопросы
(о времени общения в режиме on-line мы сообщим позднее).
Мы часто пишем о людях с ограниченными возможностями, много рассуждаем,
критикуем власть, жалуемся на финансирование и иногда даже что-то
предлагаем. А вокруг, оказывается, есть столько людей, готовых
помогать на добровольных началах! Речь идет об участниках проекта
“Глобальный обмен” - совместном молодежном проекте British Council
и британской волонтерской организации VSO.
Проект является частью глобальной программы “Вместе в будущее”,
которая была начата British Council в 2001 году.
Суть проекта заключается в том, что в течение шести месяцев девять
британских и девять казахстанских волонтеров работали с детьми-инвалидами
сначала на территории нашей страны, а затем в Великобритании.
В этом году волонтеры работали в Талдыкоргане в организациях,
занимающихся детьми с ограниченными возможностями: НПО “Алпамыс”,
досуговый центр “Харуат”, интернат, школа для слабослышащих, специализированная
школа, департамент труда и социальной защиты. Ребята посещали
детей на дому, проводили дополнительные занятия по английскому
языку, организовывали внеклассную деятельность детей: спортивные
мероприятия, экскурсии, конкурсы, праздники, мероприятия, направленные
на повышение осведомленности сообщества по вопросам инвалидности.
Они работали также в правительственных и неправительственных организациях
Великобритании, центрах, работающих с людьми с ограниченными возможностями:
Torfaen Youth Access, Scope, Mind, TOGs, Crownbrige Spesial School,
Youth Summer Camp, Play Group, Social Service.
Совсем недавно ребята вернулись... Сегодня они готовы рассказать
о положении детей-инвалидов в Казахстане, предлагают свои пути
решения данной проблемы, опираясь на опыт, полученный за рубежом.
Встреча с нашими гостями состоится 16 апреля в 13.00.
P.S. Предлагайте свои темы, и мы их обязательно рассмотрим!
Вы можете отправить свои вопросы и предложения по адресу: alia@np.kz
или озвучить по телефону, позвонив в редакцию по номеру 261-72-61.