Поглаголим на кириллице? Светлана Грибанова Есть в мае еще один праздник, известный немногим, но касающийся миллионов: 24 мая отмечается день славянской письменности. Он широко отмечается в основном, конечно, в России, в меньшей степени - в бывших союзных республиках и в дальнем зарубежье. Например, в Латвии, где русская диаспора существенно сократилась за последние годы, в честь этого дня уже в девятый раз проходит Неделя славянской культуры. Казахстан, как страна, где русский язык имеет статус языка межнационального общения, а в основе казахской письменности лежит творение Кирилла и Мефодия - кириллица, разумеется, также причастен к этому празднику. Однако в последнее время в республике все чаще раздаются призывы перейти от кириллицы к латинскому алфавиту До 1926 года казахи использовали для письма арабскую вязь, но несколько измененную. В 1912 году просветитель Ахмет Байтурсынов заменил чисто арабские буквы, не используемые в казахском языке, на буквы, выражающие специфические казахские звуки. Этот алфавит получил название “Жана емле” (новая орфография). Затем казахская письменность перешла на латиницу, а с 1940 года и до сих пор мы пользуемся кириллицей. Так что говорить, что письменный казахский изначально был основан на русской азбуке, было бы неверно. С обретением Казахстаном суверенитета многие представители казахской интеллигенции все чаще стали говорить о независимости языковой, имея в виду прежде всего казахскую письменность. Звучали предложения ввести в качестве основы алфавита арабский, другие считали, что, только перейдя на латиницу, мы сможем влиться в мировое сообщество. В пример приводили близкие по языку Турцию, где используется латинский алфавит, Узбекистан и Азербайджан, недавно перешедших на латиницу. Сторонники перехода на латинский алфавит в качестве аргумента ссылаются и на многочисленную казахскую диаспору за рубежом, владеющую именно латинской графикой. Они утверждают, что, только перейдя на латиницу, историческая родина сохранит связь с зарубежными казахами. Итак, кириллица или латиница? Марат Хасанов, главный редактор журнала “Евразия”, доктор философских наук, профессор: - Я не вижу позитивных моментов в переходе к латинице. Вся литература, которой мы пользуемся - научная, учебная, художественная, - написана на кириллице. Я, откровенно говоря, не могу понять, зачем вводить латиницу, если уже есть алфавит, на основании которого мы достигли определенных успехов в науке, культуре, образовании. К тому же мы имеем культурно-исторические связи с теми странами, которые пишут на кириллице. Непонятно, на основе каких выкладок - экономических, политических, исторических - можно ввести латинский алфавит. Развитие языка диктуется определенными, прежде всего экономическими, связями. Ведь у нас с тем же Китаем или Америкой нет таких крепких связей, как с Россией. И еще одно соображение: переход на другой алфавит потребует вложения больших средств, не соизмеримых с результатом. Ведь не каждый сегодня сможет овладеть латинской графикой, к тому же на латинице очень трудно передать некоторые специфические звуки казахского языка. Как дань создателям славянского алфавита, святым равноапостольным Кириллу и Мефодию, приведем здесь легенду, рассказанную Милорадом Павичем в книге “Хазарский словарь”. “Язык варваров никак не хотел поддаваться укрощению. ... Тут Мефодий обратил внимание брата на четыре глиняных кувшина, которые стояли на окне их кельи, но не внутри, а снаружи, по ту сторону решетки. - Если бы дверь была на засове, как бы ты добрался до этих кувшинов? - спросил он. Константин разбил один кувшин, черепок за черепком перенес сквозь решетку в келью и собрал по кусочкам, склеив его собственной слюной и глиной с пола под своими ногами. То же самое они сделали и со славянским языком - разбили его на куски, перенесли их через решетку кириллицы в свои уста и склеили осколки собственной слюной и греческой глиной под ногами”.
|