9 мая 2003
№ 18 (258)
Разделы

     Главная страница
     События
     Исследования
     Мир
     Мнения
     Спорт
     Люди
     Культура
     Пошутим

 

 

 

 

 

     О газете     Контакты     Подписка     Письмо  Поиск по сайту
    Культура 

Старик и море

Жанна Альжанова-Сагади

Вчера в Казахском государственном академическом театре имени М.Ауэзова состоялась третья премьера спектакля “Апат” (“Апокалипсис”) казахстанского драматурга Игоря Вовнянко

После премьерных показов постановка включена в репертуар старейшего театра казахской драмы южной столицы.
Неискушенный зритель Ауэзовки привык к сентиментальным пьесам казахских режиссеров на темы любви, межличностных взаимоотношений, неустроенности провинциального быта... Поэтому “Апат” - новое творение прославленного Игоря Александровича с колоритной фигурой Асанали Ашимова, сыгравшего главную роль, вызвало широкий резонанс у побывавшей на премьерах публики.
“Спектакль о всепланетарной проблеме Арала, - рассказывает Игорь Вовнянко. - Она не относится конкретно к казахам, русским или французам. От сегодняшнего состояния озера, как известно, зависит судьба многих и многих стран. Арал гибнет, происходят экологические катаклизмы. Если мы не обратим внимание на все это вовремя, что будет потом?”
По мнению драматурга, здесь экологические и нравственные проблемы сплетены воедино. Невозможно хладнокровно наблюдать за тем, что происходит с озером. Главный герой драмы Асан, бороздивший когда-то необъятные просторы Арала на своем корабле, вынужден лежать на своем же заброшенном судне в песках. Но он верит в то, что Арал придет когда-то. Это проявление силы духа на уровне Хемингуэя! Старик и море...
Меня удивило то, что произведение русскоязычного автора было поставлено на сцене казахского театра драмы. “Я отдавал сценарий в театр Лермонтова, - поведал Игорь Александрович, - но руководство его решило пока отмалчиваться.

Это вы сами у них спросите, почему”. Несмотря на то, что изначально спектакль был написан под Асанали Ашимова, предполагалось при условии принятия постановки в русский театр участие другого главного героя. Скажем, Владимира Толоконникова. Хотя, как выяснилось, новую постановку может ставить и уйгурский и корейский театры.
Три премьерных показа увенчались успехом. По реакции зрителя можно было судить о том, как он проникся темой, лица в зале выражали боль и сопереживание. Как герою, так и проблеме в целом, о которой люди знают и знают о том, что о них мало говорят, тогда как на самом деле необходимо бить в набат. Завтра может быть поздно.
- Игорь Александрович, почему спектакль был поставлен в казахском театре?
- Все началось с того, что был объявлен республиканский конкурс, посвященный 10-летию независимости Казахстана по драматургии театра и кино. На обоих конкурсах я выиграл Гран-при. За постановку “Апат” и киносценарий “Томирис”. Всего было 14 пьес, но предпочтение было единогласно отдано “Апокалипсису”. Пьеса отличалась по идейной направленности, силе духа героя. Ждать Арал, сидеть и жить на этом корабле... Это выбивает не индийскую слезу...
По правилам конкурса необходимо было поставить пьесу в главном театре страны. Перевел ее известный казахский прозаик Сакен Жунусов, который постарался выдержать интонацию, тональность произведения. Я его попросил не заглаживать углы языковыми оборотами. Поэтому дух пьесы был полностью сохранен.
- Существовал ли главный герой Асанали Ашимова на самом деле, или это вымышленный образ?
- Я был на Арале не раз. Снимал документальные фильмы. Встретился как-то с бывшим капитаном корабля, бороздившим аральские дали. Поэтому Асан - герой не вымышленный. Это был обаятельный человек, поведавший мне горькую историю Арала без прикрас, историю о том, как больно отражается трагедия Арала на душевном состоянии человека.
Тогда появилась мысль снять сначала документальный фильм. Потом, поскольку себя я больше отношу к художественному кинематографу, я задумал игровую картину об этом человеке, о трагедии. Был написан киносценарий, который пролежал очень долго...
Но мысль всегда свербила. Как-то я подумал, зачем ждать, почему бы не создать сценический вариант? Вот так и родилась идея переложения его на сцену. Сама боль нашла свое выражение в сценическом варианте. Но я верю, что кинематографическое воплощение еще впереди.
- Возможна ли постановка спектакля в областных театрах республики?
- Конечно. Но что удивило меня больше всего, Кызылординский областной театр отказался ставить эту пьесу. Жив еще страх перед административными местными органами! Если, прочитав сценарий, согласился ставить его творческий коллектив театра, то восстали чиновники “от культуры”, сказав, что не надо будоражить народ.
В пьесе я даю некоторое опровержение тезиса Олжаса Сулейменова, который мы произносили в эйфории: “Земля, поклонись человеку!” “Человек, поклонись земле!” - говорит мой герой. Земля родила нас и кормит. Но это не значит, что я хочу полемизировать с поэтом.

Вернуться назадОбсудить в форуме
     Архив
     Форум
     Гостевая книга
     Реклама
     Гороскоп