Зачем мне русский? Русские забывают родной язык в Германии Светлана Фельде, собкор “НП” в Германии Когда я с семьей пересекла границу Германии, моему сыну было семь лет. В алматинской школе он проучился всего полтора месяца. Знанием немецкого мы похвалиться не могли. Поэтому рождественские каникулы целиком посвятили изучению немецкого алфавита. Через две недели, когда начались занятия в школе, мой сын по-немецки читал довольно бегло. Правда, совершенно не понимая, о чем идет речь. Немецкие слова хорошо запоминались лишь после перевода на русский язык. Ныне другие трудности: некоторые русские слова запоминаются лишь после перевода на немецкий. И все-таки... И все-таки после трех лет жизни в Германии мой сын все еще читает по-русски, пишет и довольно свободно разговаривает. Иногда вполне успешно справляется с обязанностями переводчика для меня и бабушки - в тех ситуациях, когда наш немецкий оставляет желать лучшего. Пока еще он охотно берет в руки книги на русском языке, и я тихо радуюсь, вспоминая при этом слова одной своей знакомой: “Подожди, настанет день, когда он скажет тебе, мол, надоела ты мне со своим русским...” Надеюсь все-таки, что не услышу этого... Прочитав эти строки, сын сказал мне: “Напиши, что я не хочу забывать русский”. Так живем мы. А как живут другие? В семье Лилии и Андреаса трое детей: Феликсу девять лет, Марианне восемь, Николаю семь. Лилия и Андреас живут в Германии тринадцать лет. Русским владеют свободно. Но в их доме русская речь звучит только тогда, как мне по секрету сообщила Марианна, когда “папа и мама хотят, чтобы дети их не поняли”. Недавно по соседству с Феликсом, Марианной и Николаем поселились двое братьев-близнецов, которые приехали в Германию всего полгода назад. Дима и Женя очень плохо говорят по-немецки, так что общение с немецкоговорящими сверстниками им только на пользу. А дети Лилии и Андреаса теперь дома нет-нет да вставят русские слова: “молоко, “пойдем”, “каша”. - Сознательно, - поделилась Лилия, - мы ничего не делали для того, чтобы дети не говорили по-русски. Просто все они родились здесь, ходили в детский сад, потом пошли в школу. Так что немецкий язык для них родной. Честно говоря, у меня просто не было времени заниматься с ними русским языком. Немного жаль, что так получилось, но ничего страшного я в этом не вижу. Все-таки им жить в Германии, а здесь важен немецкий, а не русский. Валере десять лет. Он живет в Германии почти три с половиной года. На мои “русские вопросы” Валера отвечает исключительно по-немецки. Интересуюсь: “А ты понимаешь, когда слышишь русскую речь, вот меня, например?” - Понимаю. - А почему не отвечаешь по-русски? - Мне так легче. - А читать ты умеешь по-русски? - Нет. А зачем? - Действительно, зачем? - вмешивается в беседу мама Валеры. - Я считаю это пустой тратой времени. Ну для чего ему в Германии русский язык? Дай Бог, чтобы немецким в совершенстве овладел. Не стоит засорять мозги. - Да ведь знание “лишнего” языка никогда не бывает лишним... Мама Валеры рассердилась окончательно: “Пусть учит английский, французский. Это ему действительно пригодится. В России у нас никого не осталось, а в Германии нам русский без надобности. Если хотите знать, я сознательно с сыном говорю только по-немецки”. А вот у пятнадцатилетнего Саши такого взаимопонимания с родителями нет. Сашина мама десять лет назад преподавала русский язык и литературу в колледже, папа в свое время защитил диссертацию по теме: “Новая техническая терминология в русском языке”. Лет шесть назад Саша перешел исключительно на немецкий. “Из практических соображений, - объяснил мне Саша. - Над моим акцентом долго издевались в школе, вот я и решил, что единственный путь избавиться от этого - говорить только по-немецки. Родители сначала злились, несколько раз мы даже поскандалили. Но я настоял на своем”. - В чем именно? - Сказал, что разговаривать буду только по-немецки. - Получилось? - Да. Хотя родители разговаривают со мной все-таки преимущественно на русском языке. Кстати, нет худа без добра. Отец благодаря мне хоть немецким начал заниматься, а то ведь почти двух слов связать не мог. - Саша, у тебя уже очень сильный акцент, ты делаешь неправильные ударения в словах, путаешь окончания, чувствуется, что слова подбираешь с трудом. При таких темпах ты скоро и говорить разучишься. Не жаль? - Возможно, что и разучусь. Честно говоря, я уже сейчас неплохо понимаю только этот... столовый язык. - Бытовой? - Да, верно. Нет, не жаль. Английский хорошо выучить - вот задача. Зачем мне русский? Вы можете мне привести хоть один пример, в каких случаях он мне может пригодиться? - Но ведь связи Европы с Россией крепнут, вдруг бы пригодилось. Стал бы работать в русскоязычной фирме... - Нужна мне эта Россия! Я бы в Америке поработал... Марине двадцать восемь лет. В Германии живет уже почти двадцать один год. В свое время эмигрировавшие родители, преисполненные отвращения к “совку”, постановили: русский язык и все с ним связанное - забыть как страшный сон. Намеченную программу Маринины родители выполнили и перевыполнили. Так что теперь Марине, недавно получившей место помощника врача только лишь благодаря своим “русским корням” (в практике требовался русскоговорящий специалист, поскольку сорок процентов населения города, в котором Марина живет и работает, - российские немцы), приходится ездить в субботу в Кельн. Где на специальных курсах Марина изучает русский язык. - Это хорошо, - говорит она, - что мне в силу необходимости пришлось заново учить в общем-то родной для меня язык. Русский язык очень богатый, это же настоящий кладезь. Мой друг - итальянец, наверное, мы скоро поженимся, но я ему уже сказала о своем желании научить наших детей итальянскому и русскому. Он пришел в восторг от этого. Считает, что это здорово. - А ваши родители? - Теперь они жалеют, что позволили мне забыть русский язык. Но моя мама, потенциальная бабушка, пообещала, что научит всех внуков петь русские народные песни...
|