17 января 2003
№ 02 (242)
Разделы

     Главная страница
     События
     Исследования
     Мир
     Мнения
     Спорт
     Люди
     Культура
     Пошутим

 

 

 

 

     О газете      Контакты      Подписка      Письмо   Поиск по сайту
    Большая перемена  

Издатели никогда
не радуются заранее,
если речь идет о книгах для детей

Мира Мустафина

Давно известно, что писать для детей надо, как для взрослых, только лучше. Вот с этим “лучше” как раз у нас беда. Снижение среднего культурного уровня, которым, по мнению многих исследователей, отмечено последнее десятилетие, особенно заметно сказалось в области культуры для детей и подростков. С детским телевидением у нас неважно. С детским кино - из рук вон. А с детской художественной литературой - совсем плохо.
Когда мы переживаем, что дети не читают классику, в этом, согласитесь, есть доля взрослого лицемерия: если культура - это способ взаимодействия с миром, то у каждого поколения - свой. Согласитесь, что “Гарри Поттер” как лучшее из этого “своего” уйдет в следующее поколение как классическое наследие.
В начале нашей независимости мы безответственно отнеслись к искусству для детей, а сегодня это надо считать стратегической проблемой национальной культурной безопасности. На шоу-фестивале “Выбор года” детская серия книг на трех языках (казахский, русский, английский) издательства “Алматы китап” стала лучшей за 2002 год. Несмотря на эту победу, “Алматы китап” погоды в издании книг для детей не делает.
Хотя мы привыкли к многоцветному изобилию в книжных магазинах, где особенно пестрят отделы детской литературы. На первый взгляд кажется, что там можно приобрести все. Но отчего-то школьники и их родители очень редко уходят с покупками. Во-первых, цены кусаются. Во-вторых, выбор книг, предложенных для детей, покупателя не устраивает.
Проведем небольшое социологическое исследование. На данную тему я долго беседовала с Софией Раевой - директором ГРДБ имени Бегалина, Темиргали Копбаевым - директором издательства “Казыгурт” и просто с учителями и родителями. Все мы задались одним и тем же вопросом: почему в нашей стране, где не одно поколение выросло на замечательной детской литературе, эта самая литература буквально испарилась?
Вопрос риторический. Но варианты ответов есть.
Вариант первый: причины прежде всего экономические. Об этом откровенно говорил Темиргали Копбаев. Издавать хорошую детскую литературу, нашу или переводную, невыгодно. Проще и дешевле сегодня выпускать красочные энциклопедии, снабженные шаблонными иллюстрациями и микроскопическими комментариями. Издание подобной литературы не требует приобретения авторских прав и выплаты гонораров. Справочная и энциклопедическая литература почему-то расходится на рынке мгновенно.
Второй вариант от Софии Раевой: исчезли за 10 лет целые профессии - детских писателей и детских иллюстраторов, художников-дизайнеров по детской книге. Хотя в этой области у нас были неплохие успехи. Вспомним имя Марата Кабанбаева, казахстанского детского писателя, удостоенного премии Ганса Христиана Андерсена.
Государственная республиканская детская библиотека имени Бегалина провела опрос среди детей дошкольного и младшего школьного возраста. Большая часть юных читателей не знает, кто такой Буратино и автора литературной обработки этой сказки.
Вариант третий. Педагоги и родители сошлись в одном мнении: если для самых маленьких еще можно найти хорошие книги, то для подростков практически никто ничего не издает. Писатели не работают для тинейджеров, и это понятно: очень трудно уловить настроение и настоящий интерес сегодняшнего подростка. Для маленьких проще: нарисовал зверюшек, написал веселый текст - и порядок. Особо напрягаться не нужно. И потом, как считают опять же издатели, на детской литературе таких денег, как на детективах и “мыле”, не сделаешь.
Одним словом, на мой журналистский взгляд, в отечественном юношеском книгоиздании нет свежих современных идей. Наверное, потому и нас охватила мировая “гаррипоттеромания”, которая началась два года тому назад. Наши дети тогда рыдали и просили достать “Гарри Поттера” хоть из-под земли, потому что в их классе многие уже читали. Осознавая в полной мере, сколь непростая это задача, заставить наших деток не то что читать, а обсуждать прочитанное, родители заранее проникались к английской писательнице Джоан Ролинг уважением. Впервые в школьных коридорах можно было услышать обсуждение книги. И жаль только одного, что этот пример не связан с именем отечественного детского писателя.
Сейчас можно купить в книжном магазине любую классику. Родители со мной согласятся, что “Белеет парус одинокий” В.Катаева, бесспорно, нужен. Но это не отменяет потребности в современной отечественной литературе, которая должна воссоздать мироощущение нынешних 14-летних. Один “Гарри Поттер” нас не спасет.
Есть в нашем отечестве частное издательство ТОО “Алма-компания”, переводящее иностранную детскую литературу, например, популярную “Здравствуй, Никто!” Берли Догерти. Эта книга - лауреат премии Карнеги, о любви двух школьников, которые узнают, что у них будет ребенок. Она написана в виде писем девочки к будущему ребенку. Все подано с большим тактом. Англия зачитывалась ею, а когда по книге сняли сериал, то не отходила от телевизоров.
Темиргали Копбаев убедил меня в том, что без государственной поддержки детское книгоиздание не поднимешь. В советское время детских писателей, таких как Успенский, Заходер и нашего Кабанбаева, поддерживало государство. Сейчас издательство - в первую очередь частный бизнес. А это значит: надо возвращать вложенные деньги и недосуг разбираться в качестве издаваемой литературы для детей. Можно создать издательский дом, который объединил бы издательства, выпускающие детскую литературу и детскую прессу. Только вот, боюсь, в нашей стране любые намерения в области детской культуры заканчиваются, как правило, ничем.

 

Вернуться назад Обсудить в форуме
     Архив
     Форум
     Гостевая книга
     Реклама
     Гороскоп