|
9
ноября 2007 №44 (492)
Джайли Танико
Османский. Арабский. Санскрит. Тюркский...
Дорога удивительна находками. Порой неожиданными,
но очень любопытными.
Во время командировки мне по счастливой случайности выпала удивительная
встреча - я познакомилась с профессиональной переводчицей Татьяной
Панченко. Ее уникальная способность - это владение 17 языками, в
том числе и мертвыми
- Татьяна, Вы полиглот. И это поражает. Действительно
Вы знаете 17 языков?
- Да. Это те, которые я учила на протяжении всей своей жизни, а
жизнь я прожила немалую. За столь долгий промежуток было время учить
языки. Мне это очень нравится.
Часть этих языков - это древние. Забытые. Часть языков, которые
я учила, остались без практики.
В данное время я использую пять языков. На которых, можно сказать,
“думаю”...
- Какие это языки?
- Языки, которыми я владею. Это мой родной язык - русский.
Второй - английский, который мне практически второй родной, потому
что мама начала меня обучать ему с пяти лет.
Перманентно его учу. Язык нужно постоянно совершенствовать, доучивать.
Идти в ногу со временем. Поскольку появляются новые выражения и
новые понятия. Особенность профессии - это процесс непрерывного
образования, как у врачей.
Еще языки, на которых я в состоянии говорить, это грузинский, французский
и таджикский. Это те языки, на которых я говорю свободно, думаю
на них.
- А арабский язык?
- Тоже владею. Я работала в арабской организации, была единственной
женщиной, которую приняли на работу.
Если большая нужда, я могу объясниться по-немецки. Поговорить с
человеком по-польски, по-венгерски. Но это будет уже гораздо скромнее,
более ограниченное общение.
 |
| В позе лотоса в окружении книг: гармония души и тела |
- У Вас высокая планка в отношении к языку. Я слышала,
что начинали Вы с древнеуйгурского?
- С древнеуйгурским мне очень повезло. Я была последней ученицей,
царствие ему небесное, блестящего учителя, выдающегося ученого-тюрколога
Эмира Наджиповича Наджипова. Моя мама была одной из первых его учениц.
Это был выдающийся ученый, блестящий тюрколог. Выдающийся специалист
в изучении древнеуйгурского и новоуйгурского языков. Блестящий историк-востоковед
еще дореволюционной закалки. Его учили старые учителя, которые преподавали
в Лазаревском институте, который позднее стал Институтом востоковедения
Российской академии наук. И вклад Эмира Наджиповича в мировую тюркологию
трудно переоценить.
Во время войны он возглавлял Институт востоковедения, который находился
тогда в оккупации в Средней Азии.
Это был талантливейший человек. Очень добрый. Очень порядочный.
- Как Вы познакомились?
- Мне очень повезло. Мой покойный научный руководитель Юрий Владимирович
Рождественский, лингвист-китаист, увидел во мне востоковеда и настоял
на том, чтобы я изучала арабский, один из тюркских языков, и продолжала
изучение персидского языка. Благодаря ему мне удалось познакомиться
с Эмиром Наджиповичем.
- У кого Вы изучали арабский язык?
- Арабский язык я изучала у блестящего арабиста Владимира Соломоновича
Сигаля, профессора МГИМО и автора учебника для МГИМО для дипломатов-арабистов.
Он был личным переводчиком Леонида Брежнева. Переводил его переговоры
с покойным королем Иордании Хусейном, отцом нынешнего короля.
Я была абсолютно потрясена, когда Владимир Соломонович сказал мне,
что перевел титры к фильму “Вий” по Гоголю по заказу Арабского киноконцерта.
Это фантастика! Как нужно знать язык, чтобы настолько сложный и
сугубо этнический текст перевести на арабский, в реалии совершенно
чуждой культуры. Украинской культуры. Так как “Вий” - это больше
произведение украинское, чем русское. Несмотря на то, что произведение
написано на русском языке.
- Первоначально Вы хотели изучать староосманский?
- Да. С древнетюркскими языками вышел конфуз. Юрий Владимирович
настаивал на том, чтобы я изучала староосманский язык. Но единственным
специалистом в Советском Союзе (это был 1986 год) по староосманскому
языку был Андрей Эдуардович Бертельс, сын выдающегося востоковеда.
И выяснилось, что он жил в Париже. И тогда мой педагог познакомил
меня с Эмиром Наджиповичем, и я начала изучать древнеуйгурский язык
и в некоторой степени новый уйгурский язык.
Важно, чтобы у меня была закалка по древнетюркским языкам.
Древнеуйгурский язык является одним из древних тюркских языков.
Язык первых письменных памятников на тюрских языках. Язык очень
необычной судьбы. Он претерпел различные влияния. И письменность
сначала была базовая ближе к рунической. Потом был период на основе
арабской письменности. Это отражено в произведении Юсуфа Баласагуни
“Книга благодатных знаний”. Затем язык “жил” на основе древнемонгольского
шрифта. Это очень трудно. Я никогда с этим не сталкивалась. Это
требовало громадного количества времени.
- Для чего нужно изучать мертвые языки?
- Прежде всего это академическая база. Это структурирует специалиста,
его сознание. Создает основу для изучения современных языков. И
дает класс. Либо это есть, либо этого нет.
Я вообще сторонник изучения древних языков для филологов. Меня радует,
что мой сын, начинающий филолог, студент-второкурсник МГУ, изучает
пятый древний язык. Это был его выбор доброй воли. Древние языки
дают большое знание истоков, основ, корней, и все остальное становится
легче.
- На этом на мертвых языках Вы остановились?
- Нет. Один из первых древних языков, которые я изучала, помимо
латыни, древнеуйгурского, - это санскрит.
Мне снова повезло с педагогом. Я попала на санскрит к покойному
Олегу Сергеевичу Широкову, прекрасному ученому, лингвисту, специалисту
по древнегреческой фонологии, что не мешало ему преподавать студентам
санскрит и хекский. И меня вместе с аспирантами он принял на свой
спецсеминар, где я год изучала санскрит. После этого мне было не
очень трудно улавливать на хинди и цыганском, хотя у них разные
диалекты. Но они выходцы из северо-западных районов Раджастана (северо-запад
Индии). И благодаря общим корням и структуре фразы построения предложения
можно было что-то понять.
- Насколько разная структура? Как отражается язык на ментальности
самого народа?
- Язык выражает ментальность народа. Является его отражением. Воплощением.
Во многом квинтэссенцией духа народа. Его энергетики.
- А какую изюминку Вы можете выделить в каждом из языков?
- Русский язык настолько разнообразен, что он крайне удобен для
отображения оттенков чувств и эмоций, тончайших нюансов и красок,
многих явлений. При этом он неэкономный. Зачастую предложение на
русском, занимающее 3-4 строчки, переводится всего лишь фразой на
английском.
Английский потрясающе экономен. Это и германский менталитет, и структурированный
четкий деловой стиль. Без лишних деталей. Фразы сжатые, емкие, короткие.
Все вложено.
Очень куртуазный, любезный - французский. Очень вежливый. Очаровательный
и очень красиво звучащий - итальянский.
Такой же мелодично напевный для меня только украинский.
Очень энергичный - испанский. Самый быстрый темп речи у испаноговорящих.
Они иногда говорят так быстро, что переспрашивают друг у друга.
Самая вялая в мире артикуляция у японского языка.
И тюркские языки, одни из мощнейших, самые энергичные в мире. Красивейшие.
Древнейшие. Сильные. Обладающие потрясающей мощью, внутренней мудростью
и колоссальным энергетическим зарядом.
Алматы - Москва - Алматы
|