03 декабря 2004 № 48 (340)
    Культура

Поверх барьеров

Ассоле Альфанн

Вышли в свет две книги Берика Джилкибаева “Вопреки нашему сумасшедшему времени...” и “Мастер Аш Чи Ян”

Это два совершенно разных издания, с различной тематикой. Но, пожалуй, они объединены одной идеей - поведать миру об уникальных талантах, о творческом пути одаренных людей, преследующих единую цель, пусть это и звучит немного банально, - творить повсюду, где бы они ни находились, любовь и добро.
Берик Джилкибаев - кандидат филологических наук, автор многочисленных монографий, филолог, писатель, публицист. Он переводил на русский язык произведения знаменитых казахских классиков Абая, Магжана Жумабаева, Ильяса Джансугурова. На его счету более ста статей по проблемам современной культурно-социальной жизни казахстанского общества, а также такие экспериментальные произведения, как “Казахский эротический роман” и памфлет-эссе “Никто не даст нам избавленья”.
“Вопреки нашему сумасшедшему времени...” - это книга о творчестве казахстанского поэта и переводчика Бахытжана Канапьянова. Здесь особое внимание автор уделил анализу перевода лиро-эпической поэмы “Кыз Жибек”. Традиции и современность, фольклор и национальная самобытность - темы, которые поднимает исследователь. Читатель может найти в этой книге также фрагменты из поэмы “Кыз Жибек”. В издании также представлены рецензии на сборник стихов Б.Канапьянова “Над уровнем жизни”, литературно-критические книги о поэте “На стыке веков”, “Стихи под взглядом неба”.
Андрей Вознесенский как-то написал: “Степи Центральной Азии порождают не только большие караванные пути и великие ветры. Они дают миру поэтов. Их стихи работают “Поверх барьеров”. Поэт Бахытжан Канапьянов - один из тех, кто делает это вопреки нашему сумасшедшему времени...”. Своим переводом поэмы “Кыз Жибек”, по словам Берика Джилкибаева, Бахытжан сближает русскую, казахскую и иные культуры на “корневом уровне”. Поэт серьезно отнесся к переводу данной поэмы, которую можно назвать “зеркалом казахской действительности”, и тем самым выполнив на высоком профессиональном уровне свой литературный труд. Этой работе Бахытжан отдал пять лет напряженного, кропотливого труда. “На родном языке поэма “Кыз Жибек” прозвучала по всей необъятной казахской степи наряду с другими фольклорными шедеврами, такими как “Кобланды батыр”, “Едиге батыр”, “Ер-Таргын” и другие. Без сомнения, эти произведения стали образцами литературного мастерства, кладезем исторической памяти народа, неиссякаемым родником мудрости, жизненного опыта и путеводителем во времени”, пишет автор книги Б.М.Джилкибаев. Также автор выделяет тот факт, что перевод Б.Канапьянова в корне изменил методологию специфического литературного труда, и это не имеет никакого сравнения с прежними переводами. Потому что “поэтический памятник казахского народа не дошел в прежних переводах до ума и сердца русскоязычного читателя”. Книга состоит из нескольких глав, большинство из которых посвящены личности и своеобразию творчества поэта Канапьянова: “Поэзия добра и участия”, “И это все о нем” и другие. А в заключение дается отзыв на вышедший сборник стихов Магжана Жумабаева “Пророк” в переводе на русский язык, издание которого осуществлено Бахытжаном Канапьяновым.
Следующая книга, написанная в манере беллетризированного жизнеописания, - “Мастер Аш Чи Ян” (феномен непостижимого). Аш Чи Ян - метод древнего целительства. Аш Чи Ян - великий Мастер, замечательный представитель династии дунганских целителей. Берик Джилкибаев в своей второй книге выдвигает гипотезу о возникновении редкого искусства врачевания, все подтверждается примерами из жизни, фактами выздоровления безнадежно больных людей благодаря удивительной силе искусства Мастера. Кроме того, биографическая канва сопровождается глубоким психологическим анализом как личности Мастера, так и времени, в котором он живет и трудится.
Существует глубокая связь между вдохновением Мастера и молитвой, завещанной предками. “Ведь совершая молитву во время лечения, Мастер подтверждает старинный статус целителя - священнослужителя. Он не просто совершает очередную процедуру, он находится во власти сакрального ритуала, который сопрягает земные и небесные силы, объединяет их в общем стремлении сотворить Добро! Вот в этом и заключается метод Аш Чи Ян и философия жизни... - пишет Берик Магисович. - Специальность у Мастера редкая - это не мануальная терапия, не мануальный догматический массаж. Нет! В движениях и прикосновениях заложена многовековая практика обнаружения ладонями больных точек, аномальных участков тела. Ладони все видят! Их не проведешь! Мастер даже не спрашивает у пациента о самочувствии: он прекрасно понимает состояние пациента и все, что тот чувствует”. В книге представлено множество рассказов о чуде, сотворенным Мастером. Он может не просто унять мучающую головную боль, избавить навеки от артериального давления, Аш Чи Ян способен поставить на ноги висящего на волоске от смерти больного даже в тех случаях, когда медицина, как говорят, уже бессильна.
Стоит ли верить этому или нет, решайте сами. Вполне возможно, что данная книга убедит вас в том, что чудеса вполне уместны и в нашей размеренной жизни. “Есть две жажды в человеке: жажда знания и жажда власти. Эти жажды неутолимы...” (Анас ибн Малик).

Вернуться назадОбсудить в форуме

     О газете
     Контакты
     Подписка
     Письмо
     Поиск