Верное прошлое Можно ли называть крупнейший мегаполис Казахстана, особенно в официальной прессе, Алма-Атой? Виктор Рогалев, “Отан” Я сторонник того, чтобы вернуть название Алма-Ата. К тому же “отец яблок” - разве звучит неправильно? Что касается правописания, я, конечно, не филолог, чтобы знать, как называть. Хотя мы же не говорим, к примеру, - “Paris”, мы говорим Париж. Другой вопрос - стоимость этого “передела”: сейчас если все бланки, печати переделать на Алма-Ату, будет очень тяжело. А пока, думаю, если в прессе материал не представляет официального документа и чего-то подобного, ради бога, пусть пишут. Азат Перуашев, Гражданская партия Это не проблема. Как мы можем запретить называть этот город Алма-Атой людям старшего поколения, для которых молодость прошла именно в Алма-Ате. Что касается документов, то официальное название города - Алматы, это очевидно. И в прессе лучше придерживаться официального названия по закону. Если речь, конечно, идет о сегодняшних событиях. Ни в том, ни в другом варианте не вижу ничего плохого, а вижу только человеческие предпочтения. По мне Алма-Ата ближе. Алтынбек Сарсенбаев, “Ак жол” Если посмотреть на историю, то, действительно, раньше эта местность называлась Алматы. С этой точки зрения лучше сохранить историческое название. Если в газетных материалах приводится название местности, то лучше писать Алматы, а если люди, которые, выступая, говорят о нашем городе как Алма-Ата, надо оставлять так, как им хочется говорить. Устраивать по этому поводу жесткую языковую проблему, по-моему, неуместно. Есмухан Шинтеков, Партия патриотов Название Алма-Ата в транскрипции дает больше языкового понимания, чем Алматы. Алма - яблоко, Ата - отец, вместе - “отец яблок”. Поэтому я все-таки больше склоняюсь к прежнему названию - Алма-Ата, оно более созвучно и удобно. Я думаю, надо переименовать. Это, конечно, вызовет ряд проблем, и опять нагрузка ляжет на бюджет, я все это понимаю, но ничего страшного не случится, если еще раз придется “раскошелиться”. Это того стоит, прежнее название однозначно звучит лучше. Анатолий Волков, “Руханият” Название Алматы не просто прижилось, оно документально оформлено, законодательно утверждено. Поэтому здесь речь идет только о том, чтобы официально решить вопрос о переименовании. Я считаю, что если мы находимся во Франции, пишем Paris вместо Париж, а когда мы находимся в одной стране, все названия должны быть идентичны. Постановили называть Семей, значит, Семей - все, вопросов нет, то же касается и Алматы: можно называть Алма-Атой, но лишь в разговоре, а в официальных документах должно быть так, как по закону. А название Алма-Ата звучит, оно всем нравится, и в зарубежной прессе по сей день продолжают так называть наш город. Но мы у себя в республике должны строго следовать закону. Пресса должна употреблять официальное название. Петр Своик, ДВК По-русски название звучит как Алма-Ата, по-казахски, вполне естественно, звучит как Алматы. С точки зрения лингвистики тут вообще не о чем спорить. Вообще, я думаю, эта проблема, по большей части, - просто “канал слива” общественной активности. И решается все просто: если это русскоязычная пресса, то надо писать город Алма-Ата, а если в казахской прессе упоминать город, то надо писать Алматы. То же касается и официальных документов. Мы же не говорим Рома вместо Рим. У каждого языка есть свои законы, ими он и должен руководствоваться. Ирина Савостина, Движение “Поколение” Алма-Ата - это такая звучность, такая красота! Я в этом отношении поддерживаю тех, кто ратует за старое название. И на сегодняшний день надо писать Алма-Ата, ее весь мир знает как Алма-Ату. Документы - это бумага, а город и история - это вечное. Историю не поменяешь, какая она есть, такой она и останется. Подготовил Андрей Прохоренко
|