17 мая 2002
№ 20 (208)
Разделы
     Главная страница
     События
     Право
     Мнения
     Исследования
     Мир
     Спорт
     Люди
     Культура
 
     О газете      Контакты      Подписка      Письмо   Поиск по сайту
     Культура  

Жизнь - это какой-то “Байкаnur”

Марина Сазонова

В Немецком театре Алматы прошла премьера спектакля под названием “Байкаnur”

Слово “байка” - русское, понятное любому, кто знает устное народное творчество. Слово “nur” - немецкое, в переводе означающее “только”.
Слово “Байкаnur” - казахское, обозначающее, с одной стороны, место, где происходят события спектакля, а с другой - состояние души героев. И не только их. Автор пьесы и спектакля Алексей Шипенко давно уже в этом состоянии пребывает.
Свои байки Шипенко начал сочинять еще в начале 80-х. Будучи студентом актерского отделения школы-студии МХАТа в Москве. Написанную им за ночь небольшую пьесу для курсовой постановки он выдал за свежий перевод Рэя Брэдбери. Когда накануне экзамена авторство открылось, на него обиделись педагоги - большие знатоки зарубежной фантастики. Последовавшая затем пьеса “Ла фюнф ин дер Люфт”, в которой нецензурных выражений было больше, чем строк в тексте, вызвала настоящий скандал. Многие театралы стремились ее поставить, потому что были гласность и перестройка, а чиновники от культуры грозили автору тюрьмой. Для Шипенко же это была просто шутка, байка, услышанная им в собственной коммунальной квартире. Знаменитым его сделала трилогия о подпольном роке, который он знал не понаслышке, играя много лет в рок-группе “Театр”. Пьесы этой трилогии “Наблюдатель”, “Смерть ван Халена” и “Археология” в начале 90-х ставились по всей стране. В 1992 году Шипенко пригласили поставить свою пьесу в Германии, потом еще одну, потом еще. Так уже 10 лет он рассказывает немцам свои байки.

В последнее время Лешу Шипенко неудержимо потянуло на родину. Он понял, что может что-то рассказать нам “про них”, да и “про нас” тоже. Мир глобализируется, сближается, по словам Шипенко, “сваливается в одну кучу”, и хочется понять, чем эта “свалка” нам грозит”. “Байкаnur” - это попытка осмыслить казахско-немецкие взаимоотношения в их перспективе.

Действие спектакля происходит в 2038 году. Немецкая космонавтка Катрин Шмидт, стартовавшая с космодрома Байконур, после отделения двух ступеней ракетоносителя падает прямо на голову молодому казахскому юноше по прозвищу Новый Год, живущему в степном ауле - в 70 километрах от космодрома. Юноша, уже давно пребывающий в состоянии антагонизма по отношению не только к своим близким, но и ко всему миру, находит утешение в общении с Катрин. Она же, в свою очередь, тоже проникается теплым чувством к спасшему ее человеку и обретает в этой степи вторую родину. После того как Новый Год исчезает, гонимый тоской и стремлением “найти себя”, у нее рождается дочь, которую помогают воспитывать мать Нового Года и девушка Бибигуль, безнадежно влюбленная в него. Катрин окончательно забывает свой немецкий и становится настоящей жительницей степи. Происходящее абсурдно и реально одновременно. Изначально фантастическая ситуация в логике происходящего становится абсолютно правдоподобной.

“Я всегда любил космонавтику, - говорит А.Шипенко, - потому что это образ ухода от реальности и полета над повседневностью. В этой постановке все совпало. Абсурдная земля и время наталкивали на такие кустурицевские ходы. Байконур для меня - это какая-то “кафка”. Даже в тексте есть такие слова: “Жизнь - это какой-то Байконур”. Это абсурд и в то же время полет над этим абсурдом”.

Шипенко не может быть серьезным человеком в серьезном мире, он начинает над ним смеяться: в спектакле смешные ситуации просто наслаиваются друг на друга. Но это не затушевывает серьезности происходящего. Финал же пронзает до глубины души. Новый Год появляется в родном ауле. 10 лет он скитался по чужим странам, стал подполковником китайской армии, но так и не понял, кто он такой. В конце спектакля герой признается: “Я стрелял по бегущим мишеням, превращал живых людей в мертвых, но мертвых в живых - никогда. Я вышел из пункта “А”, но до пункта “Б” так и не добрался”.

На Западе Алексея Шипенко называют “русским мистиком”. Потому что в своих пьесах он рассказывает о том, что есть Бог, и человек, не думающий о Боге, живущий без ощущения бесконечной высоты над головой, попадает в атмосферу и задыхается в ней. И тогда жизнь его превращается в “Байкаnur”.

Вернуться назад Обсудить в форуме
   Карта сайта
     Архив
     Форум
     Гостевая книга
     Реклама
     Вакансии