Жизнь - это какой-то “Байкаnur”
Марина Сазонова
В Немецком театре Алматы прошла премьера спектакля под
названием “Байкаnur”
Слово “байка” - русское, понятное любому, кто знает устное
народное творчество. Слово “nur” - немецкое, в переводе означающее
“только”.
Слово
“Байкаnur” - казахское, обозначающее, с одной стороны, место,
где происходят события спектакля, а с другой - состояние души
героев. И не только их. Автор пьесы и спектакля Алексей Шипенко
давно уже в этом состоянии пребывает.
Свои байки Шипенко начал сочинять еще в начале 80-х. Будучи
студентом актерского отделения школы-студии МХАТа в Москве.
Написанную им за ночь небольшую пьесу для курсовой постановки
он выдал за свежий перевод Рэя Брэдбери. Когда накануне экзамена
авторство открылось, на него обиделись педагоги - большие
знатоки зарубежной фантастики. Последовавшая затем пьеса “Ла
фюнф ин дер Люфт”, в которой нецензурных выражений было больше,
чем строк в тексте, вызвала настоящий скандал. Многие театралы
стремились ее поставить, потому что были гласность и перестройка,
а чиновники от культуры грозили автору тюрьмой. Для Шипенко
же это была просто шутка, байка, услышанная им в собственной
коммунальной квартире. Знаменитым его сделала трилогия о подпольном
роке, который он знал не понаслышке, играя много лет в рок-группе
“Театр”. Пьесы этой трилогии “Наблюдатель”, “Смерть ван Халена”
и “Археология” в начале 90-х ставились по всей стране. В 1992
году Шипенко пригласили поставить свою пьесу в Германии, потом
еще одну, потом еще. Так уже 10 лет он рассказывает немцам
свои байки.
В последнее время Лешу Шипенко неудержимо потянуло на родину.
Он понял, что может что-то рассказать нам “про них”, да и
“про нас” тоже. Мир глобализируется, сближается, по словам
Шипенко, “сваливается в одну кучу”, и хочется понять, чем
эта “свалка” нам грозит”. “Байкаnur” - это попытка осмыслить
казахско-немецкие взаимоотношения в их перспективе.
Действие спектакля происходит в 2038 году. Немецкая космонавтка
Катрин Шмидт, стартовавшая с космодрома Байконур, после отделения
двух ступеней ракетоносителя падает прямо на голову молодому
казахскому юноше по прозвищу Новый Год, живущему в степном
ауле - в 70 километрах от космодрома. Юноша, уже давно пребывающий
в состоянии антагонизма по отношению не только к своим близким,
но и ко всему миру, находит утешение в общении с Катрин. Она
же, в свою очередь, тоже проникается теплым чувством к спасшему
ее человеку и обретает в этой степи вторую родину. После того
как Новый Год исчезает, гонимый тоской и стремлением “найти
себя”, у нее рождается дочь, которую помогают воспитывать
мать Нового Года и девушка Бибигуль, безнадежно влюбленная
в него. Катрин окончательно забывает свой немецкий и становится
настоящей жительницей степи. Происходящее абсурдно и реально
одновременно. Изначально фантастическая ситуация в логике
происходящего становится абсолютно правдоподобной.
“Я всегда любил космонавтику, - говорит А.Шипенко, - потому
что это образ ухода от реальности и полета над повседневностью.
В этой постановке все совпало. Абсурдная земля и время наталкивали
на такие кустурицевские ходы. Байконур для меня - это какая-то
“кафка”. Даже в тексте есть такие слова: “Жизнь - это какой-то
Байконур”. Это абсурд и в то же время полет над этим абсурдом”.
Шипенко не может быть серьезным человеком в серьезном мире,
он начинает над ним смеяться: в спектакле смешные ситуации
просто наслаиваются друг на друга. Но это не затушевывает
серьезности происходящего. Финал же пронзает до глубины души.
Новый Год появляется в родном ауле. 10 лет он скитался по
чужим странам, стал подполковником китайской армии, но так
и не понял, кто он такой. В конце спектакля герой признается:
“Я стрелял по бегущим мишеням, превращал живых людей в мертвых,
но мертвых в живых - никогда. Я вышел из пункта “А”, но до
пункта “Б” так и не добрался”.
На Западе Алексея Шипенко называют “русским мистиком”. Потому
что в своих пьесах он рассказывает о том, что есть Бог, и
человек, не думающий о Боге, живущий без ощущения бесконечной
высоты над головой, попадает в атмосферу и задыхается в ней.
И тогда жизнь его превращается в “Байкаnur”.
|